尤利西斯飞白 译

乌利西斯陈维杭 译


这太无谓——当一个闲散的君主
  有什么好,当个闲散的王,
安居家中,在这个嶙峋的岛国.
对着这清冷的炉火,荒瘠的岩峦,
我与年老的妻子相匹,颁布着
守着个年迈的老婆,我罚呀赏呀,
不公的法律,治理野蛮的种族,——
施律布政于这吃吃睡睡藏藏、
他们吃、睡、收藏,而不理解我。
从不认识我的一帮蛮族。
我不能停歇我的跋涉;我决心
  我不能安于家居,我要喝干
饮尽生命之杯。我一生都在
那生命的酒缸。我曾尽情享乐,
体验巨大的痛苦、巨大的欢乐,
也曾百般受苦——既和爱我者分担,
有时与爱我的狄伴一起,有时却
也曾独自承当;在岸上,在海中,
独自一个;不论在岸上或海上,
当横越风暴,那风辰雨宿激怒了
当带来雨季的毕宿星团催动
阴沉沉的大洋。而今我仅存虚名;
激流滚滚,扬起灰暗的海波。
我曾满怀饥渴,浪迹天涯,
我已经变成这样一个名字,—一
多少见识——有芸芸众生,风情万端,
由于我如饥似渴地漂泊不止,
乡俗政制,天时物候,议院城邦,
我已见识了许多民族的城
我本非末流,行处亦礼遇有加——
及其风气、习俗、枢密院、政府,
也曾偕同袍痛饮战斗之欢欣,
而我在他们之中最负盛名;
在那金戈铿锵狂风呼啸的特洛伊旷野上。
在遥远而多风的特洛亚战场,
而今我只留存于我毕生之遭际中;
我曾陶醉于与敌手作战的欢欣。
可一切经历都只是像座拱门,穿过门洞,
我自己是我全部经历的一部分;
那从没到过的世界在闪烁;它茫茫的边界,
而全部经验,也只是一座拱门,
随着我向前,始终始终隐没在远方。
尚未游历的世界在门外闪光,
多闷人呀,就此停止,就此了结,
而随着我一步一步的前进,
不擦擦就锈烂,不因使用而发亮!
它的边界也不断向后退让。
就好像有口气就算活着!成堆的生命
最单调最沉闷的是停留,是终止,
都嫌太渺小,而我的生命留给我的
是蒙尘生锈而不在使用中发亮!
又是这么少;但其中,每一个时辰
难道说呼吸就能算是生活?
都还能从永恒的沉寂中得救,只要
几次生命堆起来尚嫌太少,
它能带来些新事物,能增加点儿什么;
何况我唯一的生命已余年无多。
多可恶,要是三年之久把自己包着藏着,
唯有从永恒的沉寂之中抢救
而这斑白的头颅却正在渴望呼唤,
每个小时,让每个小时带来
像颗正在沉没的星星追赶真知,
一点新的收获。最可厌的是
直追到人类思维的极限之外。
把自己长期封存、贮藏起来,

让我灰色的灵魂徒然渴望
  这是我的儿子,我的忒勒玛科斯,
在人类思想最远的边界之外
给他,我留下这王杖,留下这岛国——
追求知识.像追求沉没的星星。
我钟爱的人,他明察秋毫,足以完成

这项劳作,用和缓的谨慎来驯服
这是我的儿子忒勒玛科斯,
那粗鲁的百姓,借助温良的手段
我给他留下我的岛国和王杖,
诱导他们成为有用的好人。
他是我所爱的,他有胆有识,
他白璧无瑕,众星拱月般居于
能胜任这一工作;谨慎耐心地
常事俗务之中心,他体面正派
教化粗野的民族,用温和的步骤
将无失乎礼仪的柔顺,我走后
驯化他们,使他们善良而有用。
他会恰如其分,享祀我的家神。
他是无可指责的,他虽年少,
他会做好他的工作,我,做好我的。
在我离去后他会担起重任,

并对我家的佑护神表示崇敬。
  这儿就躺着海港,船儿正扑打着帆,
他和我,将各做各的工作。
宽广的大海黑沉沉,若隐若现。我的水手们,

那和我一块儿苦,一块儿炼,一块儿想的灵魂——
海港就在那边,船儿已经扬帆,
总是用嬉闹和欢笑来迎接雷霆,
大海黑暗一片。我的水手们——
迎接阳光;顶之以自由的心,
与我同辛劳、同工作、同思想的人,
自由的前额——你们和我都已老啦!
对雷电和阳光永远同等欢迎.
可老年有老年的荣耀、老年的辛勤。
并用自由的心与头颅来抗争,——
死亡将结束一切,但在末日之先,
你们和我都已老了,但老年
做点儿高贵的事业,还来得及,
仍有老年的荣誉、老年的辛劳;
那事业要配得上与众神相搏的人。
死亡终结一切,但在终点前
礁石上灯火点点,已开始闪烁明灭,
我们还能做一番崇高的事业,
长昼耗尽,缓月徐升,大海呜咽,
使我们配称为与神斗争的人。
涛拥百音千声;来吧,我的朋友们,
礁石上的灯标开始闪光了,
要寻找新世界,现在还不迟。
长昼将尽,月亮缓缓攀登,
推桨开船吧,让我们坐坐稳,
大海用无数音响在周围呻唤。
来拍出那砰砰作响的航迹;
来呀.朋友们,探寻更新的世界
因为我的目标就是要驶过那西天
现在尚不是为时过晚。开船吧!
日落大洋众星浴海的地方,至死方休。
坐成排,划破这喧哗的海浪,
也许,汹涌的海浪将把我们吞没;
我决心驶向太阳沉没的彼方,
也许,踏上极乐之岛的也就是我们,
超越西方星斗的浴场,至死
还会遇见阿喀琉斯,我们的老相识。
方止。也许深渊会把我们吞噬,
虽然被取走的多,留下的也多,
也许我们将到达琼岛乐土,
尽管我们的精力不再像往昔,
与老朋友阿喀琉斯会晤。
足以惊天动地;我们素来是、现在还是——
尽管已达到的多,未知的也多啊,
一样的脾性,一样雄赳赳的心,
虽然我们的力量已不如当初,
时光和命运虽使之衰弱,但仍有坚强意志
已远非昔日移天动地的雄姿,
去斗争、去探寻、去发现,永不退却。
但我们仍是我们,英雄的心
尽管被时间消磨,被命运削弱,
我们的意志坚强如故,坚持着
奋斗、探索、寻求,而不屈服。


添加译本