给羞怯的情人佚名 译

致扭捏的情人光诸 译


只要我们的世界大,时间多,
假如我们拥有全部的世界和所有时间,
小姐,羞怯就算不了罪过,
我的女士,你的扭捏就不是罪过。
我们就坐下来,想想上哪边
我们可以坐下来,好好思考
去散步,过我们长长的情爱天。
用哪种方式谈话,度过我们漫长的春宵。
你就跑到印度的恒河旁
你在印度恒河岸边
去觅红宝石:我守着潮浪
发现红宝石的美丽,我在英格兰的亨伯河畔
对洪泊湾兴叹。我会在
伴着潮水倾诉爱意。在大洪水来临前十年
洪水前十年就开始把你爱,
我会爱上你,
如果你拒绝,不答应也好,
只要你高兴,你可以一直拒绝,
直到犹太人改信了宗教。
直到犹太人不再相信上帝。
我的植物性爱情的滋长
我植物式的爱情可以生长,
必许多帝国还要慢,还要广:
长得比帝国还要缓慢但更加深广;
一百年我都用来赞美
用一百年赞颂你的双眼,凝视你的额头;
你的眼,用来凝视你的眉;
用两百年来爱抚每只乳房,
两百年崇仰;每一个乳房,
还需三万年在余下的部位徜徉;
三万年才遍及其余的地方;
每个部位至少要一个世代,
每一个部分至少要一世代,
在最后一个世代你会敞开自己的心房。
最后一世代你的心才登台:
我的女士,你该拥有这样的荣光,
小姐,你应有这等身价,
我也不应爱得过于匆忙。
我用情也不愿草草上马。
但我总能听到在我背后
	可是我背后总听到声音:
疾驰来时光插翅的战车,
时间的飞轮急促的逼近;
而在我们面前横亘着
而摆在我们前头的一切
广阔永恒的沙漠。
就是永恒的无边荒野。
你的美丽将终将无影无踪,
你的美决不会重新找到,
在你大理石的墓穴里,回荡着
你的大理石坟窖里也短少
我的歌声;然后蚯蚓
我的歌声;蛆虫会成阵
将要品尝你保持一生的童贞,
来品尝那一瓶久藏的童贞,
你的情欲还未燃烧已成灰烬
你的矫情化成了尘土
而你稀奇的荣耀将化作微尘;
我的欲情白白的烧枯:
虽然坟墓是个清静的好地方,
坟墓是好地方,没有人打扰,
但这里并不适合拥抱情人。
可是也没有人在那里拥抱。
所以啊,当朝露般
	因此,现在就趁你的嫩皮肤
年轻的光彩还在你脸上闪现,
还色泽新鲜,俨然像朝露,
当你热切的灵魂,
趁你情愿的灵魂直冒烟,
在每个毛孔里喷射出刹那的火焰,
旺盛而透出每一个皮肤眼,
在我们能动时应当迅速起身,
我们能玩就玩一个尽兴;
就像欲望的鹰隼飞降九天,
我们像一对发情的飞鹰
让我们被时光迅速吞噬,
宁可把我们的时光一口吞,
千万别消磨于它的细嚼慢咽。
不在它慢嚼的嘴里委顿。
让我们把所有的力量,
让我们把全部力量,再加满
所有的甜蜜滚成一团,
全部蜜糖,揉成了一团,
让我们穿过生命的铁门
攻破人生的铁门,一举
用蛮荒的挣扎撕扯我们的狂欢:
而夺得我们应得的欢喜:
如此这般,虽然不能让我们的太阳
这样子,虽不能叫太阳停止,
永悬中天,我们也能让他狂野旋转。
就叫它跑个七伤八死。


添加译本