La jeune fille est blanche,
那少女是洁白的,
elle a des veines vertes
在她的宽阔的袖口里,
aux poignets, dans ses manches
她的腕上有蓝色的静脉。
ouvertes.
人们不知道她为什么笑着。
On ne sait pas pourquoi
有时她喊着,
elle rit. Par moment
声音是刺耳的。
elle crie et cela
est perçant.
难道她恐怕
在路上采花的时候
Est-ce qu’elle se doute
摘了你们的心去吗?
qu’elle vous prend le cœur
en cueillant sur la route
有时人们说她是知情的。
des fleurs ?
不见得老是这样吧。
她是低声小语着的。
On dirait quelquefois
qu’elle comprend des choses.
“哦!我亲爱的!啊,啊……
Pas toujours. Elle cause
……你想想……礼拜三
tout bas.
我见过他……我笑……了。”她这样说。
« Oh ! ma chère ! oh ! là là...
有一个青年人苦痛的时候,
... Figure-toi... mardi
她先就不作声了:
je l’ai vu... j’ai rri. » — Elle dit
她十分吃惊,不再笑了。
comme ça.
在小径上
Quand un jeune homme souffre,
她双手采满了
d’abord elle se tait :
有刺的灌木和蕨薇。
et ne rit plus, tout
étonnée.
她是颀长的,她是洁白的,
她有很温存的手臂。
Dans les petits chemins
她是亭亭地立着而低下了头的。
elle remplit ses mains
de piquants de bruyères,
de fougères.
Elle est grande, elle est blanche,
elle a des bras très doux.
Elle est très droite et penche
le cou.