В эту зиму с ума
这个冬天我还是
я опять не сошел. А зима,
没有发疯。而冬季
глядь, и кончилась. Шум ледохода
眼看就要过去。我可以分辨
и зеленый покров
流冰的轰鸣和绿色
различаю. И, значит, здоров.
的植被。可见我没病。
С новым временем года
我向自己祝贺
поздравляю себя
新季节的来临,
и, зрачок о Фонтанку слепя,
把瞳孔凑近小喷水池
я дроблю себя на сто.
把我自己撕成上百的身影。
Пятерней по лицу
我用巴掌在脸上
провожу. И в мозгу, как в лесу —
抚摩。脑子里就像在林子里那样,
оседание наста
是一片下陷的白雪。
Дотянув до седин,
勉强挨到白头,
я смотрю, как буксир среди льдин
看着拖轮挤过冰块
пробирается к устью.
吃力地驶向出海口。
Не ниже
不下于
поминания зла
对恶的回忆
превращенье бумаги в козла
把一纸公文变为
отпущенья обид.
欺凌的替罪羊。
Извини же
谅解
за возвышенный слог:
崇高的文体吧:
не кончается время тревог,
恐慌不安的时期无止境,
но кончаются зимы.
但冬季即将过去
В этом — суть перемен,
这是——转变的实质,
в толчее, в перебранке Камен
卡梅娜埃在谟涅摩叙涅
на пиру Мнемозины.
的酒宴上吵闹不休。
1969年4月