Elis, wenn die Amsel im schwarzen Wald ruft,
埃利斯,当乌鸫在幽林呼唤,
Dieses ist dein Untergang.
那是你的灭顶之灾。
Deine Lippen trinken die Kühle des blauen Felsenquells.
你的嘴唇饮蓝色岩泉的清凉。
Laß, wenn deine Stirne leise blutet,
当你的额头悄悄流血
Uralte Legenden
别管远古的传说
Und dunkle Deutung des Vogelflugs.
和鸟飞的晦涩含义。
Du aber gehst mit weichen Schritten in die Nacht,
而你轻布走进黑夜,
Die voll purpurner Trauben hängt,
那里挂满紫葡萄,
Und du regst die Arme schöner im Blau.
你在蓝色中把手臂挥得更美。
Ein Dornenbusch tönt,
一片荆丛沙沙响,
Wo deine mondenen Augen sind.
那有你如月的眼睛。
O, wie lange bist, Elis, du verstorben.
噢埃利斯,你死了多久。
Dein Leib ist eine Hyazinthe,
你的身体是风信子。
In die ein Mönch die wächsernen Finger taucht.
一个和尚把蜡白指头浸入其中。
Eine schwarze Höhle ist unser Schweigen,
我们的沉默是黑色洞穴。
Daraus bisweilen ein sanftes Tier tritt
有时从中走出只温顺的野兽
Und langsam die schweren Lider senkt.
慢慢垂下沉重的眼睑。
Auf deine Schläfen tropft schwarzer Tau,
黑色露水滴向你的太阳穴,
Das letzte Gold verfallener Sterne.
是陨星最后的金色。