Elis, wenn die Amsel im schwarzen Wald ruft,
埃利斯 当乌鸦在林子里叫唤时
Dieses ist dein Untergang.
这就是你的死。
Deine Lippen trinken die Kühle des blauen Felsenquells.
你的嘴唇饮着蓝色岩泉的清凉。
Laß, wenn deine Stirne leise blutet,
当你的额头悄悄流血时再不要
Uralte Legenden
远古的传奇
Und dunkle Deutung des Vogelflugs.
和鸟飞的晦涩含义。
Du aber gehst mit weichen Schritten in die Nacht,
但你以轻悄的脚步走进了黑夜,
Die voll purpurner Trauben hängt,
那里挂满了紫色的葡萄,
Und du regst die Arme schöner im Blau.
而你在蓝色中把手臂挥动得更美。
Ein Dornenbusch tönt,
一片荆棘响了,
Wo deine mondenen Augen sind.
在你月亮般的眼睛所到之处。
O, wie lange bist, Elis, du verstorben.
啊,埃利斯,你死了多久。
Dein Leib ist eine Hyazinthe,
你的躯体是个风信子,
In die ein Mönch die wächsernen Finger taucht.
一个和尚在里面蘸着蜡似的手指。
Eine schwarze Höhle ist unser Schweigen,
我们的沉默是一个黑洞。
Daraus bisweilen ein sanftes Tier tritt
有时从里面走出一个温顺的动物
Und langsam die schweren Lider senkt.
沉重的棺盖徐徐落下。
Auf deine Schläfen tropft schwarzer Tau,
在你的太阳穴滴着黑色的露水。
Das letzte Gold verfallener Sterne.
是陨星的最后的金色。