给小男孩埃利斯张枣 译

An Den Knaben ElisGeorg Trakl


埃利斯,当乌鸫在漆黑的林中呼唤,
Elis, wenn die Amsel im schwarzen Wald ruft,
你的灭顶之灾就已降临。
Dieses ist dein Untergang.
你的嘴唇啜饮蓝色岩泉的清冽。
Deine Lippen trinken die Kühle des blauen Felsenquells.

当你的脚步轻轻淌血,
Laß, wenn deine Stirne leise blutet,
不再理会鸟儿颉颃的
Uralte Legenden
万古传说和黑暗的寓意。
Und dunkle Deutung des Vogelflugs.

当你以软化的跫音走进夜色
Du aber gehst mit weichen Schritten in die Nacht,
夜晚挂满紫色的葡萄,
Die voll purpurner Trauben hängt,
你的手臂摇步有致,融入蔚蓝。
Und du regst die Arme schöner im Blau.

一座荆棘丛鸣响,
Ein Dornenbusch tönt,
你目光般的眼睛就在那儿。
Wo deine mondenen Augen sind.
啊,埃利斯,你已死去了那么久。
O, wie lange bist, Elis, du verstorben.

你的身体是一只风信子,
Dein Leib ist eine Hyazinthe,
修道士把蜡白的手指浸到里面,
In die ein Mönch die wächsernen Finger taucht.
我们的沉默是个漆黑的洞穴,
Eine schwarze Höhle ist unser Schweigen,

从那儿有时会步出一只温柔的野兽,
Daraus bisweilen ein sanftes Tier tritt
并迟缓地垂下滞重的眼睑。
Und langsam die schweren Lider senkt.
漆黑的露珠滴向你的太阳穴,
Auf deine Schläfen tropft schwarzer Tau,
那是堕落天使最后的金黄。

Das letzte Gold verfallener Sterne.


添加译本