致扭捏的情人光诸 译

致羞怯的情人陈黎 译


假如我们拥有全部的世界和所有时间,
如果我们的世界够大,时间够多,
我的女士,你的扭捏就不是罪过。
小姐,这样的羞怯就算不上罪过。
我们可以坐下来,好好思考
我们会坐下来,想想该上哪边
用哪种方式谈话,度过我们漫长的春宵。
去散步,度过我们漫漫的爱情天。
你在印度恒河岸边
你会在印度的恒河河畔
发现红宝石的美丽,我在英格兰的亨伯河畔
寻得红宝石:我则咕哝抱怨,
伴着潮水倾诉爱意。在大洪水来临前十年
傍着洪泊湾的潮汐。我会在
我会爱上你,
诺亚洪水前十年就将你爱,
只要你高兴,你可以一直拒绝,
你如果高兴,可以一直说不要,
直到犹太人不再相信上帝。
直到犹太人改信别的宗教。
我植物式的爱情可以生长,
我植物般的爱情会不断生长,
长得比帝国还要缓慢但更加深广;
比帝国还要辽阔,还要缓慢;
用一百年赞颂你的双眼,凝视你的额头;
我会用一百年的时间赞美
用两百年来爱抚每只乳房,
你的眼睛,凝视你的额眉;
还需三万年在余下的部位徜徉;
花两百年爱慕你的每个乳房,
每个部位至少要一个世代,
三万年才赞赏完其他的地方;
在最后一个世代你会敞开自己的心房。
每个部位至少花上一个世代,
我的女士,你该拥有这样的荣光,
在最后一世代才把你的心秀出来。
我也不应爱得过于匆忙。
因为,小姐,你值得这样的礼遇,
但我总能听到在我背后
我也不愿用更低的格调爱你。
疾驰来时光插翅的战车,
	可是在我背后我总听见
而在我们面前横亘着
时间带翼的马车急急追赶;
广阔永恒的沙漠。
而横陈在我们眼前的
你的美丽将终将无影无踪,
却是无垠永恒的荒漠。
在你大理石的墓穴里,回荡着
你的美绝不会再现芳踪,
我的歌声;然后蚯蚓
你大理石墓穴里,我的歌声
将要品尝你保持一生的童贞,
也不会回荡:那时蛆虫将品尝
你的情欲还未燃烧已成灰烬
你那珍藏已久的贞操,
而你稀奇的荣耀将化作微尘;
你的矜持会化成灰尘,
虽然坟墓是个清静的好地方,
我的情欲会变成灰烬:
但这里并不适合拥抱情人。
坟墓是个隐密的好地方,
所以啊,当朝露般
但没人会在那里拥抱,我想。
年轻的光彩还在你脸上闪现,
	因此,现在趁青春色泽
当你热切的灵魂,
还像朝露在你的肌肤停坐,
在每个毛孔里喷射出刹那的火焰,
趁你的灵魂自每个毛孔欣然
在我们能动时应当迅速起身,
散发出即时的火焰,
就像欲望的鹰隼飞降九天,
此刻让我们能玩就玩个尽兴;
让我们被时光迅速吞噬,
此刻,像发情的猛禽
千万别消磨于它的细嚼慢咽。
宁可一口把我们的时光吞掉
让我们把所有的力量,
也不要在慢嚼的嘴里虚耗。
所有的甜蜜滚成一团,
让我们把所有力气,所有
让我们穿过生命的铁门
甜蜜,滚成一个圆球,
用蛮荒的挣扎撕扯我们的狂欢:
粗鲁狂猛地夺取我们的快感
如此这般,虽然不能让我们的太阳
冲破一扇扇人生的铁栅栏:
永悬中天,我们也能让他狂野旋转。
这样,我们虽无法叫太阳
驻足,却可使他奔跑向前。


添加译本