Learning to love differently is hard,
学会不同方式的爱是困难的,
love with the hands wide open, love
爱却不握紧,爱的大门
with the doors banging on their hinges,
并不固定在门轴上,
the cupboard unlocked, the wind
柜门大敞,风在屋中呼啸,
roaring and whimpering in the rooms
让床单簌簌作声,
rustling the sheets and snapping the blinds
百页窗猛地关上,
that thwack like rubber bands
就像皮筋
in an open palm
狠狠地打在手掌心。
It hurts to love wide open
让爱松开是疼痛的,
stretching the muscles that feel
就像拉伸肌肉,
as if they are made of wet plaster,
那肌肉群开始是湿石膏做的
then of blunt knives, then
然后是钝刀子,然后
of sharp knives.
是锐利刀锋。
It hurts to thwart the reflexes
爱然后一次次放手,
of grab, of clutch ; to love and let
阻止抓握的条件反射是疼痛的;
go again and again. It pesters to remember
在空床上想起恋人,
the lover who is not in the bed,
抑制那充分发力的爱情
to hold back what is owed to the work
那自觉地、认真地、实在地、建设性地
that gutters like a candle in a cave
爱情,
without air, to love consciously,
如今它像烛光在空气稀少的洞穴里摇曳
conscientiously, concretely, constructively.
搅扰肝肠。
I can’t do it, you say it’s killing
我做不到。你说这样做是在
me, but you thrive, you glow
杀死我,但是你容光焕发,
on the street like a neon raspberry,
在街上闪闪亮亮
You float and sail, a helium balloon
就像一盏野红莓霓虹灯。
bright bachelor’s button blue and bobbing
你放飞一个氦气球,
on the cold and hot winds of our breath,
上面有着艳丽的“单身”徽章,
as we make and unmake in passionate
在我们呼吸出的热的、
diastole and systole the rhythm
冷的风中摇摆。
of our unbound bonding, to have
当我们系上和解开
and not to hold, to love
那激情的舒张和收缩中
with minimized malice, hunger
我们注定要松开的结,
and anger moment by moment balanced.
拥有却不占有,
那最小恨意的爱情,
饥渴和怨怒,在分分秒秒中平衡。
拥有,但却无法抓牢。