满月和小弗里达张文武 译

满月和小弗里达inandout 译


清冷的小小的夜缩成狗吠声和水桶的咚咚声——
一个清凉而不起眼的傍晚收缩成一声狗吠和铁桶的叮当-
你倾听着。
你在聆听
蜘蛛网紧绷着,等待着露水的触摸。
一张蛛网,为露珠的轻触而绷紧
水桶拎上来,静止的水面就要溢出——像镜子
一桶提起的水,是静止且盈满的-镜子
在诱惑第一颗星星和它带来的颤动。
引得一颗初升的星星禁不住战栗。

小路上,归家的母牛们用它们呼出的温暖气息将树篱围起来——
牛群回到小巷那头的家,它们温暖而缭绕的呵气绕着篱笆-
一条黑暗的血的河流,许多巨大的石头,
一条幽暗的血河,许多巨石,
平衡着那即将溢出的奶。
稳住行将溢出的牛奶。
“月亮!”你突然叫道,“月亮!月亮!”
“月亮!”你突然叫嚷,“月亮!月亮!”

那月亮退后一步,就像艺术家惊讶地注视着一件
月亮退后一步像是一位艺术家吃惊地凝视一件
同样惊讶地注视着他的作品。
指着自己惊讶不已的作品。


添加译本