开始张文武 译

Beginning詹姆斯·赖特


月亮落下一两片羽毛在田野上。
The moon drops one or two feathers into the fiels.
黑黑的麦子聆听着。
The dark wheat listens.
安静。
Be still.
此刻。
Now.
那里,月亮的孩子们在试
There they are, the moon's young, trying
自己的翅膀。
Their wings.
树梢间,一位苗条的女子抬起脸庞,
Between trees, a slender woman lifts up the lovely shadow
可爱的影子。此刻她步入空中,此刻
Of her face, and now she steps into the air, now she is gone
她完全步入空中。
Wholly, into the air.
我独自站在一棵老树旁,不敢呼吸,
I stand alone by an elder tree, I do not dare breathe
也不敢动。
Or move.
我聆听着。
I listen.
麦子向后靠着自己的黑暗,
The wheat leans back toward its own darkness,
而我靠着我的。
And I lean toward mine.


添加译本