Still LifeROBERTO TEJADA

静物光诸 译


We’d often
我们经常
been included in
被卷入天气之中

the weather, whose
它在变化前
changes (as in the
只露出蛛丝马迹

still, portending
(就像下午静默
darknesses of after
欲语的黑云)

noon) were hardly
多数情况毫无征兆
evident, if even
八月的雨

manifest at all.
落在米克斯阿克城
The August rain
嘈嘈的雨声

over Mixcoac
让方圆几里
& the deadening
都沉入静寂

of all aspect
而我们突然
at a distance:
变湿的身体

yet our sudden
膨胀,僵硬
wet bodies, firm
的衬衣和裤子

swelling divested
最终被脱掉
finally of shirts
丢在方格地板上

& trousers, left
几行泥脚印
beside turbid
旁边

footprints on
那舌头,
the tiled floor;
那些嘴唇

this tongue, these
那闪电劈在
lips the lightning
你大腿

over the unchartered
未被丈量的土地上:
landscape of your
连续发现的新大陆

thigh: successive
让身体越来越不像
terra nova to
之前的那幅静物画

resist the still
life of the body


添加译本