自白林克 译

GeständnisHermann Hesse


谁是我的朋友?——
Wer meine Freunde sind?-
候鸟,迷失于海洋上空,
Zugvögel, überm Ozean verirrt,
没有牧人的羊群,遭遇海洋的船夫,
Schiffbrüchige Schiffer, Herden ohne Hirt,
黑夜,梦幻,没有故乡的风。
Die Nacht, der Traum, der Heimatlose Wind.
在我身后的路旁
Am Wege liegen hinter mir
被摧毁的神庙,爱情的园林
Zerstörte Tempel, Liebesgärten
荒芜,沉闷,是夏天的装潢,
Verwildernd, schwül und sommerzier,
还有女人,枯萎的爱的神情,
Und Frau'n mit welken Liebesgebärden,
还有我渡过的海洋。
Und Meere, die ich überfuhr.
它们默默地,没了踪影;
Sie liegen stumm und ohne Spur;
沉沦的一切无人识得,
Kennt keiner, was versunken liegt,
统治者的日子,国君的王冠,
Die Königskronen, die Herrscherstunden,
缠绕朋友前额的常春藤。
Die Freundesstirnen epheuumwunden.
它们随我的歌摇晃,
Sie liegen von meinen Liedern gewiegt
让苍白的暮色铺散到我的夜里,
Und dämmern blaß in meine Nächte,
当我枯瘦的右手飞笔
Wenn hastig meine schmale Rechte
在我的生涯中匆匆翻寻。
Mit raschem Stift in meinem Leben wühlt.
我从未达到目的,虽费尽辛苦,
Ich habe nie ein Ziel errungen,
我的拳头从未击倒一个敌人,
Meine Faust hat nie einen Feind gezwungen,
我的心也从未感觉到完满的幸福。
Mein Herz hat nie ein volles Glück gefühlt.


添加译本