我祖母的情书胡续冬 译

My Grandmother's Love Letters哈特·克莱恩


今晚没有星星
There are no stars to-night
只有记忆中的星星。
But those of memory.
而在柔软雨水的松弛束腰里
Yet how much room for memory there is
有多少间屋子留给了记忆。
In the loose girdle of soft rain.

甚至还有足够的屋子
There is even room enough
留给我的祖母伊丽莎白
For the letters of my mother's mother,
的情书,
Elizabeth,
它们很久以来一直被
That have been pressed so long
压在屋顶的角落里
Into a corner of the roof
它们褐黄、松软,
That they are brown and soft,
快要象雪一样融化。
And liable to melt as snow.

踏上此处的伟大
Over the greatness of such space
脚步一定要温柔。
Steps must be gentle.
它们全都被一根看不见的白发悬挂着。
It is all hung by an invisible white hair.
它们颤抖着象桦树枝在网罗空气。
It trembles as birch limbs webbing the air.

我问自己:
And I ask myself:

“你的手指有没有足够的长度
"Are your fingers long enough to play
去弹奏仅仅是回音的琴键:
Old keys that are but echoes:
沉默有没有强大到
Is the silence strong enough
可以把音乐送回它的源头
To carry back the music to its source
再次交还给你
And back to you again
就象给她?”
As though to her?"

Yet I would lead my grandmother by the hand
而我情愿拉着我祖母的手
Through much of what she would not understand;
穿过这许多她搞不懂的东西;
And so I stumble. And the rain continues on the roof
因此我绊倒了。雨继续在屋顶上
With such a sound of gently pitying laughter.
带着一种轻柔的怜悯的笑。

1926


添加译本