那一天,我们在草地玩耍,
My younger brother fell in the grass
弟弟跌倒了,起来后
as we played, and rose
膝盖出现一道深深的切痕。
with a thick gash across his knee-cap,
我们跟着他
we followed him dirge-like
悻悻回到屋内,
back to the house.
然后送他去医院
We took him to hospital
缝合伤口,他的尖叫
to get it stitched, his screams
如声纳,随着
pitched like sonar depending
针尖移动。
on where the needle was.
当晚大夫让他住下。
They kept him over night.
这个医院见证了
This place has seen all
我们童年所有的不幸,
of our childish misfortunes
当年哥哥
but it is also the place
就死在那儿。
where my older brother died.
我们离开时,一个房间里
As we left we heard whooping
传来叫喊,就像
from a room that sounded like
有人在欢庆。父亲说,
celebration, my father said
他们就是在那
its where they tell you
将坏消息告诉家属的。
the bad news,
男人们发出的嚎叫
it was the sound of men
如此悲痛欲绝,犹如犬吠。
so distraught that they barked.
之后,父亲驾车
Later, in the soft glow
送我们回去,
of the dash board dials
仪表盘发出柔和的微光,
my father quietly wept
我们看到他悄悄哭了。
while he drove.