Utstilling: Djevelens mesterverkerAstrid Hjertenæs Andersen 译

Tárlat: a Sátán Műremekei洛倫·邵博


Lykkelig den som fordummes av brennevin,
Boldog, akit pálinka butít,

lykkelig den som blendes av
boldog, kit a szépség

skjønnheten, lykkelig er alle som ser
kápráztat, boldog mind, aki

bare detaljene. Men hvis dine øyne
csak részleteket lát. – De ha anya

ble åpnet av en gud
helyett egy isten

og ikke av din mor, da
nyitotta föl szemed, akkor

blafrer det opp ild overalt
a halálos éjben mindenütt

i den dødelige natten.
tűz, tűz lobog fel,

ild, ild sirkler
tűz, tűz kering

omkring deg og du ser
körötted és te mindenütt

den overalt, den febrilske
őt látod, a mozgó

huggorm-flammen,
viperalángot,

ilden som
a tüzet, amit

blir spredd av det hektiske
széthurcol a mozgó

menneske på jorden, på havet,
ember a földön, a tengereken,

du ser bare sorgen
a parázsagyu gondot,

med glo-hjernen,
a tűzkigyókat

ildslangene i natten,
látod csak az éjben,

bortenfor fortidens og fremtidens
a mult s a jövő

glass-klipper, den rastløse egoismens
üveghegyein túl, a nyugtalan önzés

brannfarlige glo, ilden,
gyujtogató parazsát, a tüzet,

ilden,
a tüzet,

ildsøyler, gullbarrenes
tűzoszlopokat, aranyrudak és

og geværildens gull.
a puskatűz aranyát.

Forbannet er du,
Átkozott vagy,

om du har lært å se,
ha látni tanultál,

forbannet er du,
átkozott vagy,

hvis du ser ham: Djevelen,
ha látod: a Sátán

og hvordan han maler
mennyi szenny

sitt Mesterverk, Livet,
tüzéből festi be a halál

av ild og av så mye skitt
gyászpompás keretei közé

inn mellom dødens sørgepomp-rammer;
Műremekét, az Életet:

ve deg, du som ser,
jaj neked, aki látsz,

ve deg, Guds
jaj, neked, Isten

sønn som ser, ve!
látó fia, jaj,

for hvor du enn vender deg,
mert bárhova fordulsz,

Menneskets brennende utstilling
örökre előtted

er evig og alltid foran deg
az idő vándor falain

på tidens vandrende vegger;
az Ember égő tárlata:

for Deg finnes ikke
számodra nincs

fordummende drikk, besnærende skjønnhet,
butúlni ital, vakúlni szépség,

og selv om du stikker en pel i dine
s üss bár karót boldogtalan

ulykkelige øyne, vil
szemedbe, feléd

den uutslokkelige ildebranns
a végső éjszaka

feber-fresker
egéről is az olthatatlan

blafre mot deg
tűzvész

fra himmelen i den siste natt!
rémült freskói lobognak!


添加译本