Med rent hjerteAstrid Hjertenæs Andersen 译

Cœur purMarcel Lallemand 译


Uten far og uten mor,
Je n’ai ni père ni mère,
uten gud og fedrejord.
Rien que je rêve ou j’espère.
Ingen vugge, intet skrud,
Je n’ai ni Dieu ni patrie,
ingen kyss og ingen brud.
Berceau, cercueil, tendre amie.
Døgn på døgn i sult og nød,

hverken smuler eller brød.
De trois repas, pas un repas :
Styrken, mine tyve år,
Oui, ce qui s’appelle pas.
selger jeg med hud og hår.
Ma puissance, c’est vingt ans :
Kanskje Djevelen slår til,
Ma puissance, je la vends.
selv om ingen andre vil.

Jeg vil bryte lås og slå.
Et pour peu que nul n’en veuille,
Selv et mord kan jeg begå.
Que le diable, lui, l’accueille !
Jeg blir hengt i Dødens tre.
Je volerai, l’âme pure,
Muld blir jeg velsignet med.
Et tuerai, je vous assure.
På mitt hjerte rent og skjønt

vokser gresset giftiggrønt.
Mais qu’on m’arrête et me pende
Et qu’à la terre on me rende,
Maléfique et sûre, une herbe
Sourdra de mon cœur superbe.


添加译本