Hilsen til seierherrenAstrid Hjertenæs Andersen 译

Üdvözlet a győzőnek翁德雷·厄岱


Tramp ikke på dette pinte hjerte,
Ne tapossatok rajta nagyon,

det har tapt for mye av sitt blod,
Ne tiporjatok rajta nagyon,

dette slitte, trette, vakre hjerte,
Vér-vesztes, szegény, szép szivünkön,

som så gjerne ville overleve.
Ki, íme, száguldani akar.

Dette folk forfulgt av blodig opprør,
Baljóslatú, bús nép a magyar,

bærer preg av lidelse og vemod.
Forradalomban élt s ránk hozták

Skurkene, fordømt i sine graver,
Gyógyítónak a Háborút, a Rémet

gav oss krig og kalte det for helbred.
Sírjukban is megátkozott gazok.

Våre grå kaserner suser klangløst,
Tompán zúgnak a kaszárnyáink,

å, hvor mye blod de må erindre,
Óh, mennyi vérrel emlékezők,

disse sørgende, forstemte krypter
Óh, szörnyű, gyászoló kripták,

i en skyggedal av katafalker.
Ravatal előttetek, ravatal.

Vi var verdens dårer, vi magyarer,
Mi voltunk a földnek bolondja,

vi forpinte, lidende magyarer.
Elhasznált, szegény magyarok,

Du som seiret, hent din bleke seier:
És most jöjjetek, győztesek:

Til de Seirende er denne hilsen.
Üdvözlet a győzőnek.


添加译本