Üdvözlet a győzőnek翁德雷·厄岱

Hilsen til seierherrenAstrid Hjertenæs Andersen 译


Ne tapossatok rajta nagyon,
Tramp ikke på dette pinte hjerte,

Ne tiporjatok rajta nagyon,
det har tapt for mye av sitt blod,

Vér-vesztes, szegény, szép szivünkön,
dette slitte, trette, vakre hjerte,

Ki, íme, száguldani akar.
som så gjerne ville overleve.

Baljóslatú, bús nép a magyar,
Dette folk forfulgt av blodig opprør,

Forradalomban élt s ránk hozták
bærer preg av lidelse og vemod.

Gyógyítónak a Háborút, a Rémet
Skurkene, fordømt i sine graver,

Sírjukban is megátkozott gazok.
gav oss krig og kalte det for helbred.

Tompán zúgnak a kaszárnyáink,
Våre grå kaserner suser klangløst,

Óh, mennyi vérrel emlékezők,
å, hvor mye blod de må erindre,

Óh, szörnyű, gyászoló kripták,
disse sørgende, forstemte krypter

Ravatal előttetek, ravatal.
i en skyggedal av katafalker.

Mi voltunk a földnek bolondja,
Vi var verdens dårer, vi magyarer,

Elhasznált, szegény magyarok,
vi forpinte, lidende magyarer.

És most jöjjetek, győztesek:
Du som seiret, hent din bleke seier:

Üdvözlet a győzőnek.
Til de Seirende er denne hilsen.


添加译本