Ein loch ins eis zu hacken tut gutKalász Orsolya 译

Léket vágni jóOttó Tolnai


Beim ersten Sonnenstrahl, wie ein Verrückter fast
Hajnalonta mint félőrült
die fast Verrückten sind ja immer im Pyjama

beim ersten Sonnenstrahl, wie ein verrückter Killer fast
a félőrültek mindig pizsamában
im zerschlissenen Pyjama meines Vaters

- er gab ihn mir bestimmt der Streifen wegen -
hajnalonta akárha félőrült gyilkos
denn er war lange Sträfling

Sträfling im Herzen des Balkans, der Ärmste
édesapám rongyos pizsamájában
er weiß wie es schlägt

er weiß wie es schlägt
csíkjai miatt adhatta nekem
der Ärmste, er weiß, wie es schlägt, das Herz des Balkans

weiß, wie es schlägt, das Herz des Balkans
ő ugyanis sokat raboskodott
hörst du nicht

hörst du nicht, wie es schlägt
sokat Balkán szívében szegény
mich haben sie nur bedingt verurteilt

trotzdem bin ich daran zerbrochen
ő tudja hogy dobog
bin daran zerbrochen

wie ein verrückter Killer fast, im gestreiften
ő tudja hogy dobog
Pyjama, über meinem Kopf eine Axt schwingend

renne ich nach draußen, wahrscheinlich schon zu spät
ő szegény tudja Balkán szíve hogy dobog
renne ich nach draußen, ein Loch ins Eis zu hacken

im Keller habe ich zwar eine modernere, eine slowenische Axt
Balkán szíve hogy dobog
eine, die jeden Holzklotz fast von alleine spaltet

die alte dient seit Jahren nur zum Aufhacken von Eislöchern
halld
Rost nagt bereits an ihr

vielleicht sollte ich gelegentlich Holz mit ihr spalten
halld hogy dobog
damit sie wieder Glanz bekommt

auch wenn ich weiß, wie gefährlich es ist, in meiner Sandburg hier
engem csak feltételesen ítéltek el
einen Klotz zu spalten, wo doch, in meiner Riesensanduhr hier

(schon längst hätten wir unser feines Haus diesbezüglich umtaufen sollen)
belerokkantam mégis
der Sand auch von alleine rieselt

früh morgens wie ein fast verrückter Killer
belerokkantam
im gestreiften Pyjama meines Vaters, über meinem Kopf

die Axt schwingend, renne ich nach draußen
akárha félőrült gyilkos csíkos
die regenbogenfarbenen Eissplitter spritzen

vielleicht ist er ja noch nicht bis zum Grund gefroren
pizsamában fejem fölött fejszét lóbálva
unten im Schlamm finde ich meine Fische

ein Loch ins Eis zu hacken tut gut
rohanok ki már biztosan elkéstem
gut zu sehen, wie sie im Frühling zwischen dem grünendem Schilf, den

Wasserlilien
rohanok ki léket vágni
aus dem Schlamm hervorquellen, die Fischlein

unterdessen höre ich, wie sie die bleierne Eisplatte von Groß-Palitsch
a pincében már van egy modernebb (szlovén)
aufbrechen

wie das Fenster einer liegenden Kathedrale hacken sie
fejszém
den Blutsee auf

wahrscheinlich suchen sie nach mir
amely szinte magától dobja szét a tuskót
denn immer, wenn sie ihn auslassen

so wissen sie, dass ich, König der Sumpflandfischer und Sammler, auf seinem Grunde hocke
ez a régi fejsze évek óta lékvágóként szolgál
die Sumpflandfischer und Sammler haben keinen König

ich, ihr verlachter König, hocke auf meinem rhizomatischen Thron
lassan enni kezdi a rozsda
auf seinem Grunde und es gibt Jahre, wo ich auch nach seinem Auffüllen

dort unten bleibe
talán olykor ismét fát kelle hasogatnom vele
ich lausche auf das Plumpsen der wilden Orangen

ich bleibe unten
kifényesedjen
ich lausche den zaghaften Schritten, den Liedern

der Flüchtlinge
jóllehet tudom milyen veszélyes a Homokvárban
ich lausche den knatternden, den wie die Fahnen

in Hölderlins Gedicht rasselnden Gleditschienschoten
tuskót hasogatni amikor az óriás homokórában
im gestreiften Pyjama meines fast verrückten Killer-Vaters

- er gab ihn mir bestimmt der Streifen wegen -
(rég át is kellett volna keresztelni villánk)
denn er war lange Sträfling

Sträfling im Herzen des Balkans
magától is pereg a homok
er weiß, wie es schlägt

er weiß, wie es schlägt
hajnalonta akárha egy félőrült gyilkos
er, der Ärmste, weiß, wie das Herz des Balkans schlägt,

das Herz des Balkans schlägt
édesapám csíkos pizsamájában fejem felett
hörst du nicht

hörst du nicht, wie es schlägt
fejszét lóbálva rohanok ki
über meinem Kopf die Axt schwingend

renne ich nun nach Groß-Palitsch
száll a szivárványszín jégszilánk
ein Loch in den Blutsee zu hacken

ein Loch ins Eis zu hacken tut gut
nem fagyott tán fenékig
im Frühling sehen die Touristen, die Flüchtlinge

die Mafiosi mir zu, wie ich im gestreiften Pyjama meines Vaters
alant a sárban is megtalálom halaim
aus dem dichten, wirren Rhizom, aus dem blutigen Schlamm hervorkrieche

die Gärtner waschen mich und würden mich sicher wegschaffen
léket vágni jó
wüssten sie nur, ob ich aus einem Gefängnis

oder einer Irrenanstalt entflohen bin in meiner gestreiften Kluft
jó látni tavasszal a zöldülő sás vízililiom között
vergebens versuche ich ihnen begreiflich zu machen, daß es der Pyjama meines

Vaters ist
a sárból előhömpölygő sok semmis halat
- er gab ihn mir bestimmt der Streifen wegen -

denn er war lange Sträfling
közben hallom a Nagy-Palics ólmát is vágják
der Ärmste, verschlagen ins Herz des Balkans,

er weiß, wie es schlägt
s mint egy vízszintes katedrális ablakát verik be
er weiß, wie es schlägt

er, der Ärmste, weiß, wie es schlägt, das Herz des Balkans,
a Vértavat
weiß, wie das Herz des Balkans schlägt

hörst du nicht
minden bizonnyal engem keresnek
hörst du nicht, wie es schlägt

sie ziehen, zerren mich heraus aus dem dichten Rhizom
mert ha lecsapolják
aus dem blutigen Schlamm, sie waschen mich, die Gärtner

sie sind sich unschlüssig, wohin sie mich bringen sollen, ins Gefängnis oder
tudják ott gubbasztok pákászok királya
in die Anstalt

schließlich höre ich sie tuscheln
a pákászoknak nincsen királya
da haben wir wohl einen kapitalen Kriegsverbrecher an der Angel

konnte man sich ja denken, daß die sich in unserer Gegend hier verkriechen
ott gubbasztok megcsúfolt király rizómatrónomon
Mann, ist das nicht der Dingsbums

der Karacic in Drei Teufels Namen
a fenéken s van év amikor feltöltése után is
schon treffen die Flüchtlinge Anstalten

ihn in einer der Umkleidekabinen für Frauen zu verstecken
alant maradok
ihren mythischen Helden wird dort wohl keiner suchen

in den Kabinen am Frauenstrand wird ihn sicher niemand suchen
hallgatom a vadnarancs puffanásait
jemand ruft, wascht ihm doch endlich das Gesicht ab

zeigt ihn uns, wascht ihm endlich die blutige Schlammpackung vom Gesicht
alant maradok
Mann, der ist ja aus dem Gefängnis ausgebrochen

vergebens versuche ich, ihnen zu erklären, daß es der Pyjama meines Vaters ist
hallgatom a menekültek bizonytalan lépteit
- er gab ihn mir bestimmt der Streifen wegen -

denn er war lange Sträfling
dalait
lange im Herzen des Balkans, der Ärmste

er weiß, wie es schlägt
hallgatom a körül csikorgó mint Hölderlin
er weiß, wie es schlägt

er, der Ärmste, weiß, wie das Herz des Balkans schlägt,
versében a vaszászló csörgő gledicsiát
das Herz des Balkans schlägt

hörst du nicht
félőrült gyilkos édesapám csíkos pizsamájában
hörst du nicht, wie es schlägt

wie, mein Herr, fragte die eine
csíkjai miatt adhatta nekem
die Rosen beschneidende Gärtnerin

wie schlägt es denn, das Herz des Balkans,
ő ugyanis sokat raboskodott
wie schlägt es denn

wie, wandte da die andere sich an mich
Balkán szívében szegény
die Kompost ausbringende Gärtnerin

das Herz des Balkans, wie schlägt es denn
ő tudja hogy dobog
wie schlägt es

das Laub zusammenrechende Mädchen aus Ludas
ő tudja hogy dobog
setzte mich auf die Bank der Promenade

und trocknete mich mit ihren Tüchern
ő szegény tudja Balkán szíve hogy dobog
er wird bald hundert Jahre jetzt, nachts schreit er, ruft mich

er weiß wie es schlägt
Balkán szíve hogy dobog
mein Herz, wie schlägt es, fassen sie ruhig hin

sagt das Laub rechende Mädchen aus Ludas
halld
zieht meine Hand auf ihr Herz

wie schlägt es
halld hogy dobog
hören Sie, wie es schlägt

dieser Pyjama ist doch nicht aus grobem Linnen
fejem fölött lóbálva a fejszét
er ist aus Seide, nur ein wenig verschlissen

schaut doch, ihm hängen die Eier raus,
rohanok immár a Nagy-Palicsra
pack sie doch endlich zurück

der Pyjama meines Vaters
Vértóra léket vágni
- er gab ihn mir bestimmt der Streifen wegen -

er redet wirres Zeug, sagt das hinter dem Buchsbaum kniende Mädchen
léket vágni jó
Polizei und Krankenwagen sind bereits im Anrücken

verstecken wir ihn unter dem Laub beim Brunnen
tavasszal majd nézik a turisták menekültek
hörst du, wie sein Herz schlägt, sagt das Mädchen aus Ludas

jenes, auf deren Brust inzwischen meine Hand sich verkrampft hat
maffiózók ahogy édesapám csíkos pizsamájában
wie es schlägt

hörst du
előmászok a sűrű kusza rizóma közül a véres sárból
beim ersten Sonnenstrahl, wie ein Verrückter fast

die fast Verrückten sind ja immer im Pyjama
a kertészet munkásai lefürdetnek s már vinnének is
- er gab ihn mir bestimmt der Streifen wegen -

denn er war lange Sträfling
de nem tudják eldönteni börtönből
lange im Herzen des Balkans, der Arme

er weiß, wie es schlägt
elmegyógyintézetből szöktem-e csíkos göncömben
er weiß, wie es schlägt

er, der Ärmste, weiß, wie das Herz des Balkans schlägt,
hiába próbálom magyarázni nekik édesapám
wie das Herz des Balkans schlägt

hörst du
pizsamája csíkjai miatt adhatta nekem
wie ein verrückter Killer fast im gestreiften

Pyjama, über meinem Kopf eine Axt schwingend
ő ugyanis sokat raboskodott
renne ich hinaus, ich bin sicher schon zu spät

ein Loch hacken, im Loch enden
Balkán szívében szegény
ein Loch hacken, im Loch enden tut gut

hörst du
ő tudja hogy dobog
hörst du, wie es schlägt

wie es schlägt!
ő szegény tudja Balkán szíve hogy dobog

Gerhard Falkner und
Balkán szíve hogy dobog

halld

halld hogy dobog

húznak cibálnak elő a sűrű rizóma közül

a véres sárból fürdetnek a kertészek

dilemmáznak hová vigyenek börtönbe ispotályba

hallom már azt sugdossák végre

horogra került az egyik nagy háborús bűnös

sejtettem itt lapulnak valahol felénk

te ez nem valamelyik izé

karacsics vagy mi a ménkű

a menekültek már szerveszkednek is

a Női strand valamelyik kabinjába mentsék

mitikus hősüket ott úgysem keresik

a Női strand kabinjaiban úgysem keresik

valaki odakiált mossátok már le arcáról

lássuk mossátok már le no a véres pakolást

de hiszen ez börtönből szökött

hiába próbálom magyarázni nekik édesapám

pizsamája csíkjai miatt adhatta nekem

ő ugyanis sokat raboskodott

Balkán szívében szegény

ő tudja hogy dobog

ő tudja hogy dobog

ő szegény tudja Balkán szíve hogy dobog

Balkán szíve hogy dobog

hogy dobog

halld

halld hogy dobog

hogy kérdezte az egyik

rózsát metsző kertészlány

Balkán szíve uram hogy dobog

hogy dobog

hogy fordult hirtelen felém a másik

trágyát szóró kertészlány is

Balkán szíve hogy dobog

hogy dobog

a levelet gereblyéző ludasi lányok

leültetnek a sétány padjára

kendőjükkel törölgetnek

nemsokára 1oo éves lesz éjszakánként kiabál hív

ő tudja hogy dobog

az én szívem hogy dobog nyugodtan nyúljon ide

mondja az egyik levelet gereblyéző ludasi lány

szívére húzva kezem

hogy dobog

hallja hogy dobog

de hiszen ez a pizsama nem daróc

selyem csak rongyos már kicsit

nézd kilógnak a tökei

pakold már vissza őket neki

édesapám pizsamája

csíkjai miatt adhatta nekem

félrebeszél mondja a puszpáng mögött térdeplő lány

a mentő és a rendőrautó is érkezik már

dugjuk a szökőkút avarjába

hallod hogy dobog a szíve mondja a ludasi lány

akinek közben a mellére görcsölt a markom

hogy dobog

halld

hajnalonta mint félőrült

a félőrültek mindig pizsamában

hajnalonta akárha félőrült gyilkos

édesapám rongyos pizsamájában

csíkjai miatt adhatta nekem

ő ugyanis sokat raboskodott

sokat Balkán szívében szegény

ő tudja hogy dobog

ő tudja hogy dobog

ő szegény tudja Balkán szíve hogy dobog

Balkán szíve hogy dobog

halld

akárha félőrült gyilkos csíkos

pizsamában fejem fölött fejszét lóbálva

rohanok ki már biztosan elkéstem

rohanok ki léket vágni

léket vágni jó

léket vágni jó

halld

halld hogy dobog

hogy dobog!


添加译本