Hajnalonta mint félőrült
Beim ersten Sonnenstrahl, wie ein Verrückter fast
die fast Verrückten sind ja immer im Pyjama
a félőrültek mindig pizsamában
beim ersten Sonnenstrahl, wie ein verrückter Killer fast
im zerschlissenen Pyjama meines Vaters
hajnalonta akárha félőrült gyilkos
- er gab ihn mir bestimmt der Streifen wegen -
denn er war lange Sträfling
édesapám rongyos pizsamájában
Sträfling im Herzen des Balkans, der Ärmste
er weiß wie es schlägt
csíkjai miatt adhatta nekem
er weiß wie es schlägt
der Ärmste, er weiß, wie es schlägt, das Herz des Balkans
ő ugyanis sokat raboskodott
weiß, wie es schlägt, das Herz des Balkans
hörst du nicht
sokat Balkán szívében szegény
hörst du nicht, wie es schlägt
mich haben sie nur bedingt verurteilt
ő tudja hogy dobog
trotzdem bin ich daran zerbrochen
bin daran zerbrochen
ő tudja hogy dobog
wie ein verrückter Killer fast, im gestreiften
Pyjama, über meinem Kopf eine Axt schwingend
ő szegény tudja Balkán szíve hogy dobog
renne ich nach draußen, wahrscheinlich schon zu spät
renne ich nach draußen, ein Loch ins Eis zu hacken
Balkán szíve hogy dobog
im Keller habe ich zwar eine modernere, eine slowenische Axt
eine, die jeden Holzklotz fast von alleine spaltet
halld
die alte dient seit Jahren nur zum Aufhacken von Eislöchern
Rost nagt bereits an ihr
halld hogy dobog
vielleicht sollte ich gelegentlich Holz mit ihr spalten
damit sie wieder Glanz bekommt
engem csak feltételesen ítéltek el
auch wenn ich weiß, wie gefährlich es ist, in meiner Sandburg hier
einen Klotz zu spalten, wo doch, in meiner Riesensanduhr hier
belerokkantam mégis
(schon längst hätten wir unser feines Haus diesbezüglich umtaufen sollen)
der Sand auch von alleine rieselt
belerokkantam
früh morgens wie ein fast verrückter Killer
im gestreiften Pyjama meines Vaters, über meinem Kopf
akárha félőrült gyilkos csíkos
die Axt schwingend, renne ich nach draußen
die regenbogenfarbenen Eissplitter spritzen
pizsamában fejem fölött fejszét lóbálva
vielleicht ist er ja noch nicht bis zum Grund gefroren
unten im Schlamm finde ich meine Fische
rohanok ki már biztosan elkéstem
ein Loch ins Eis zu hacken tut gut
gut zu sehen, wie sie im Frühling zwischen dem grünendem Schilf, den
rohanok ki léket vágni
Wasserlilien
aus dem Schlamm hervorquellen, die Fischlein
a pincében már van egy modernebb (szlovén)
unterdessen höre ich, wie sie die bleierne Eisplatte von Groß-Palitsch
aufbrechen
fejszém
wie das Fenster einer liegenden Kathedrale hacken sie
den Blutsee auf
amely szinte magától dobja szét a tuskót
wahrscheinlich suchen sie nach mir
denn immer, wenn sie ihn auslassen
ez a régi fejsze évek óta lékvágóként szolgál
so wissen sie, dass ich, König der Sumpflandfischer und Sammler, auf seinem Grunde hocke
die Sumpflandfischer und Sammler haben keinen König
lassan enni kezdi a rozsda
ich, ihr verlachter König, hocke auf meinem rhizomatischen Thron
auf seinem Grunde und es gibt Jahre, wo ich auch nach seinem Auffüllen
talán olykor ismét fát kelle hasogatnom vele
dort unten bleibe
ich lausche auf das Plumpsen der wilden Orangen
kifényesedjen
ich bleibe unten
ich lausche den zaghaften Schritten, den Liedern
jóllehet tudom milyen veszélyes a Homokvárban
der Flüchtlinge
ich lausche den knatternden, den wie die Fahnen
tuskót hasogatni amikor az óriás homokórában
in Hölderlins Gedicht rasselnden Gleditschienschoten
im gestreiften Pyjama meines fast verrückten Killer-Vaters
(rég át is kellett volna keresztelni villánk)
- er gab ihn mir bestimmt der Streifen wegen -
denn er war lange Sträfling
magától is pereg a homok
Sträfling im Herzen des Balkans
er weiß, wie es schlägt
hajnalonta akárha egy félőrült gyilkos
er weiß, wie es schlägt
er, der Ärmste, weiß, wie das Herz des Balkans schlägt,
édesapám csíkos pizsamájában fejem felett
das Herz des Balkans schlägt
hörst du nicht
fejszét lóbálva rohanok ki
hörst du nicht, wie es schlägt
über meinem Kopf die Axt schwingend
száll a szivárványszín jégszilánk
renne ich nun nach Groß-Palitsch
ein Loch in den Blutsee zu hacken
nem fagyott tán fenékig
ein Loch ins Eis zu hacken tut gut
im Frühling sehen die Touristen, die Flüchtlinge
alant a sárban is megtalálom halaim
die Mafiosi mir zu, wie ich im gestreiften Pyjama meines Vaters
aus dem dichten, wirren Rhizom, aus dem blutigen Schlamm hervorkrieche
léket vágni jó
die Gärtner waschen mich und würden mich sicher wegschaffen
wüssten sie nur, ob ich aus einem Gefängnis
jó látni tavasszal a zöldülő sás vízililiom között
oder einer Irrenanstalt entflohen bin in meiner gestreiften Kluft
vergebens versuche ich ihnen begreiflich zu machen, daß es der Pyjama meines
a sárból előhömpölygő sok semmis halat
Vaters ist
- er gab ihn mir bestimmt der Streifen wegen -
közben hallom a Nagy-Palics ólmát is vágják
denn er war lange Sträfling
der Ärmste, verschlagen ins Herz des Balkans,
s mint egy vízszintes katedrális ablakát verik be
er weiß, wie es schlägt
er weiß, wie es schlägt
a Vértavat
er, der Ärmste, weiß, wie es schlägt, das Herz des Balkans,
weiß, wie das Herz des Balkans schlägt
minden bizonnyal engem keresnek
hörst du nicht
hörst du nicht, wie es schlägt
mert ha lecsapolják
sie ziehen, zerren mich heraus aus dem dichten Rhizom
aus dem blutigen Schlamm, sie waschen mich, die Gärtner
tudják ott gubbasztok pákászok királya
sie sind sich unschlüssig, wohin sie mich bringen sollen, ins Gefängnis oder
in die Anstalt
a pákászoknak nincsen királya
schließlich höre ich sie tuscheln
da haben wir wohl einen kapitalen Kriegsverbrecher an der Angel
ott gubbasztok megcsúfolt király rizómatrónomon
konnte man sich ja denken, daß die sich in unserer Gegend hier verkriechen
Mann, ist das nicht der Dingsbums
a fenéken s van év amikor feltöltése után is
der Karacic in Drei Teufels Namen
schon treffen die Flüchtlinge Anstalten
alant maradok
ihn in einer der Umkleidekabinen für Frauen zu verstecken
ihren mythischen Helden wird dort wohl keiner suchen
hallgatom a vadnarancs puffanásait
in den Kabinen am Frauenstrand wird ihn sicher niemand suchen
jemand ruft, wascht ihm doch endlich das Gesicht ab
alant maradok
zeigt ihn uns, wascht ihm endlich die blutige Schlammpackung vom Gesicht
Mann, der ist ja aus dem Gefängnis ausgebrochen
hallgatom a menekültek bizonytalan lépteit
vergebens versuche ich, ihnen zu erklären, daß es der Pyjama meines Vaters ist
- er gab ihn mir bestimmt der Streifen wegen -
dalait
denn er war lange Sträfling
lange im Herzen des Balkans, der Ärmste
hallgatom a körül csikorgó mint Hölderlin
er weiß, wie es schlägt
er weiß, wie es schlägt
versében a vaszászló csörgő gledicsiát
er, der Ärmste, weiß, wie das Herz des Balkans schlägt,
das Herz des Balkans schlägt
félőrült gyilkos édesapám csíkos pizsamájában
hörst du nicht
hörst du nicht, wie es schlägt
csíkjai miatt adhatta nekem
wie, mein Herr, fragte die eine
die Rosen beschneidende Gärtnerin
ő ugyanis sokat raboskodott
wie schlägt es denn, das Herz des Balkans,
wie schlägt es denn
Balkán szívében szegény
wie, wandte da die andere sich an mich
die Kompost ausbringende Gärtnerin
ő tudja hogy dobog
das Herz des Balkans, wie schlägt es denn
wie schlägt es
ő tudja hogy dobog
das Laub zusammenrechende Mädchen aus Ludas
setzte mich auf die Bank der Promenade
ő szegény tudja Balkán szíve hogy dobog
und trocknete mich mit ihren Tüchern
er wird bald hundert Jahre jetzt, nachts schreit er, ruft mich
Balkán szíve hogy dobog
er weiß wie es schlägt
mein Herz, wie schlägt es, fassen sie ruhig hin
halld
sagt das Laub rechende Mädchen aus Ludas
zieht meine Hand auf ihr Herz
halld hogy dobog
wie schlägt es
hören Sie, wie es schlägt
fejem fölött lóbálva a fejszét
dieser Pyjama ist doch nicht aus grobem Linnen
er ist aus Seide, nur ein wenig verschlissen
rohanok immár a Nagy-Palicsra
schaut doch, ihm hängen die Eier raus,
pack sie doch endlich zurück
Vértóra léket vágni
der Pyjama meines Vaters
- er gab ihn mir bestimmt der Streifen wegen -
léket vágni jó
er redet wirres Zeug, sagt das hinter dem Buchsbaum kniende Mädchen
Polizei und Krankenwagen sind bereits im Anrücken
tavasszal majd nézik a turisták menekültek
verstecken wir ihn unter dem Laub beim Brunnen
hörst du, wie sein Herz schlägt, sagt das Mädchen aus Ludas
maffiózók ahogy édesapám csíkos pizsamájában
jenes, auf deren Brust inzwischen meine Hand sich verkrampft hat
wie es schlägt
előmászok a sűrű kusza rizóma közül a véres sárból
hörst du
beim ersten Sonnenstrahl, wie ein Verrückter fast
a kertészet munkásai lefürdetnek s már vinnének is
die fast Verrückten sind ja immer im Pyjama
- er gab ihn mir bestimmt der Streifen wegen -
de nem tudják eldönteni börtönből
denn er war lange Sträfling
lange im Herzen des Balkans, der Arme
elmegyógyintézetből szöktem-e csíkos göncömben
er weiß, wie es schlägt
er weiß, wie es schlägt
hiába próbálom magyarázni nekik édesapám
er, der Ärmste, weiß, wie das Herz des Balkans schlägt,
wie das Herz des Balkans schlägt
pizsamája csíkjai miatt adhatta nekem
hörst du
wie ein verrückter Killer fast im gestreiften
ő ugyanis sokat raboskodott
Pyjama, über meinem Kopf eine Axt schwingend
renne ich hinaus, ich bin sicher schon zu spät
Balkán szívében szegény
ein Loch hacken, im Loch enden
ein Loch hacken, im Loch enden tut gut
ő tudja hogy dobog
hörst du
hörst du, wie es schlägt
ő szegény tudja Balkán szíve hogy dobog
wie es schlägt!
Balkán szíve hogy dobog
Gerhard Falkner und
halld
halld hogy dobog
húznak cibálnak elő a sűrű rizóma közül
a véres sárból fürdetnek a kertészek
dilemmáznak hová vigyenek börtönbe ispotályba
hallom már azt sugdossák végre
horogra került az egyik nagy háborús bűnös
sejtettem itt lapulnak valahol felénk
te ez nem valamelyik izé
karacsics vagy mi a ménkű
a menekültek már szerveszkednek is
a Női strand valamelyik kabinjába mentsék
mitikus hősüket ott úgysem keresik
a Női strand kabinjaiban úgysem keresik
valaki odakiált mossátok már le arcáról
lássuk mossátok már le no a véres pakolást
de hiszen ez börtönből szökött
hiába próbálom magyarázni nekik édesapám
pizsamája csíkjai miatt adhatta nekem
ő ugyanis sokat raboskodott
Balkán szívében szegény
ő tudja hogy dobog
ő tudja hogy dobog
ő szegény tudja Balkán szíve hogy dobog
Balkán szíve hogy dobog
hogy dobog
halld
halld hogy dobog
hogy kérdezte az egyik
rózsát metsző kertészlány
Balkán szíve uram hogy dobog
hogy dobog
hogy fordult hirtelen felém a másik
trágyát szóró kertészlány is
Balkán szíve hogy dobog
hogy dobog
a levelet gereblyéző ludasi lányok
leültetnek a sétány padjára
kendőjükkel törölgetnek
nemsokára 1oo éves lesz éjszakánként kiabál hív
ő tudja hogy dobog
az én szívem hogy dobog nyugodtan nyúljon ide
mondja az egyik levelet gereblyéző ludasi lány
szívére húzva kezem
hogy dobog
hallja hogy dobog
de hiszen ez a pizsama nem daróc
selyem csak rongyos már kicsit
nézd kilógnak a tökei
pakold már vissza őket neki
édesapám pizsamája
csíkjai miatt adhatta nekem
félrebeszél mondja a puszpáng mögött térdeplő lány
a mentő és a rendőrautó is érkezik már
dugjuk a szökőkút avarjába
hallod hogy dobog a szíve mondja a ludasi lány
akinek közben a mellére görcsölt a markom
hogy dobog
halld
hajnalonta mint félőrült
a félőrültek mindig pizsamában
hajnalonta akárha félőrült gyilkos
édesapám rongyos pizsamájában
csíkjai miatt adhatta nekem
ő ugyanis sokat raboskodott
sokat Balkán szívében szegény
ő tudja hogy dobog
ő tudja hogy dobog
ő szegény tudja Balkán szíve hogy dobog
Balkán szíve hogy dobog
halld
akárha félőrült gyilkos csíkos
pizsamában fejem fölött fejszét lóbálva
rohanok ki már biztosan elkéstem
rohanok ki léket vágni
léket vágni jó
léket vágni jó
halld
halld hogy dobog
hogy dobog!