Hétfő (Egy hatalmas, szürke gömböt…)Ferenc Szijj

Montag (Ich erblickte etwas Rundes…)Kalász Orsolya 译


A „Kenyércédulák” című sorozatból
aus der Serie „Brotzettel“

Egy hatalmas, szürke gömböt láttam meg
Ich erblickte etwas Rundes, grau und riesig
a szürke ég alján, és először azt hittem,
am grauen Himmelsrand, und glaubte zuerst
hogy ufó vagy más titokzatos jelenség,
ein Ufo, oder eine andere geheimnisvolle Erscheinung.
aztán amikor kiderült, van ez az irodalmi
Als dann klar wurde, es gibt sie, diese literarische
gondolkodás, hogy a valóságtól függetlenül
Denkweise, unabhängig von der Wirklichkeit
kitaláljuk, mi mit jelenthet, és akkor az
zu erfinden, was etwas bedeuten kann, und dann
olyan, mintha nagyon mélyértelmű lenne.
ist es so, als wäre das sehr tiefsinnig.

Hogy az valahogy te voltál, mert éppen
Dass du das irgendwie warst, weil du wegfahren
utaztál el, egy furcsa hold, hiány, mert mondhatjuk,
wolltest, ein seltsamer Mond, ein Fehlen, man könnte sagen:
ha elmész, akkor minden hiányzik,
wenn du fort gehst, dann fehlt alles,
vagy hogy cserébe valami, egy ilyen szokatlan
oder sollte etwas als Tausch her, etwas so ungewöhnliches
és mindent betöltő a pályaudvar fölött,
alles ausfüllendes, dort oben über dem Bahnhof,
de mások is vannak, szinte véletlenül,
aber es sind auch Andere anwesend, wie zufällig
és nem lehet tudni, hogy nekik mekkora.
und man kann nicht wissen, wie es für sie ist.

Vagy honnan a reklám-hőlégballon,
Und woher steigt so ein Reklame-Heißluftballon überhaupt auf,
mivégre, miféle mélységekből a félelem,
weswegen, aus welchen Tiefen die Angst,
vagy talán hogy minden egész órában mégsem
oder geht es vielleicht darum, dass ich dich in jeder vollen Stunde
egyedül birtokollak, hanem magamról is
doch nicht allein für mich haben kann, sondern auch über mich selbst
a tévhitek, nagy szürkeség a mindenféle kis
die falschen Vorstellungen, ein großes Grau, das sich unter
színes lámpák és lidérces, kék kijelzők
die vielen verschiedenen kleinen Lampen und die
között elvegyülve, hogy helyben vagyunk.
spukhaften blauen Signale mischt, hier sind wir richtig.

Monika Rinck und


添加译本