Die kleine Welt, das Weltchen, braucht eine Tür,
Kell egy ajtó,
eine Grenze, auch die Schwelle ist für dich,
kell a kicsivilágnak határa,
damit du sie übertretend spüren kannst, dass du hier
a küszöb is,
irgendwie anders, auch schutzlos sein kannst.
átlépve megérezd,
Nichts anderes soll dir die Schwelle sagen,
valahogy másképp lehetsz itt akár védtelen is.
glaub nicht, dass du ein Zuhause betrittst
Csupán erre következtess a küszöbből,
wo es jemanden gibt, der selbstvergessen
ne hidd, hogy valaki otthonába lépsz,
über die Dinge herrscht. Nein, nein, nein,
hogy itt és most önfeledtebben rendelkezne bárki is
es sind nur Entwürfe: Der gedeckte Tisch
a dolgok felett, nem, nem, nem,
mit den Kerzen, die strahlenden Mandarinen
vázlatok csupán:
im Lichtkreis der Lampe, die gezähmten Samtsessel
a gyertyafényes terített asztal, a lámpa fénykörében
und die Musik, die schöne Musik, alles nur Entwürfe, Fragen.
sugárzó mandarinokkal teli ezüsttál,
So stelle ich mir die Abreise aus einer Welt vor,
a szelíden kopottas bársony székek, a zene,
die schon aus Gleichgültigkeit immer komplizierter wird.
a szép zene....
Die ermutigende und nicht verunsichernde Schwelle,
lehetőségek, ajánlatok.
die Sehnsuchtsschwelle, die Wortschwelle, die Tastschwelle,
Így képzelem a megérkezést a szenvtelenül
die Ichschwelle, die man übertritt und sagt:
bonyolódó világból,
Verfüge über mich! Atemberaubender Grenzübertritt,
a bátórító, nem elbátortalanító küszöböt,
wenn du es wagst.
vágyküszöböt, szóküszöböt, érintésküszöböt,
az énküszöböt, amin átlépve mondhatom:
Rendelkezz velem!
A lélegzetelállító határátlépést,
ha megteszed.