Sei dummDaniel Muth 译

Légy ostoba尤若夫·阿蒂拉


Sei dumm. Fürchte dich nicht. Die schönen Freien:
Légy ostoba. Ne félj. A szép szabadság

csak ostobaság. Eszméink között
alle dumm. Unter unseren Ideen
rabon ugrálunk, mint az üldözött

majom, ki tépi ketrecének rácsát.
hüpfen wir, wie - gefangen, zäh im Drehen -


Légy ostoba. A jóság és a béke
der Aff, rüttelnd an dichten Gitterreihen.
csak ostobaság. Ami rend lehet,

majd így ülepszik le szíved felett,
Sei dumm. Alles: die Güte und der schöne
mint medrében a folyó söpredéke.

Friede: Dummheit. Was noch geordnet sein
Légy ostoba. Hogy megszólnak, ne reszkess,

bár nem győzhetsz, nem is lehetsz te vesztes.
kann, wird sich - über deinem Herzen, rein -
Légy oly ostoba, mint majd a halál.

setzen, wie grundtief das Treibgut der Ströme.
Nem lehet soha nem igaz szavad –

jó leszel, erős, békés és szabad
Sei dumm. Vor Rügen, Ränken darfst nicht wimmern.
vendég mult s jövő asztalainál.

Der Sieg nicht dein zwar, jedoch: mit Verlierern

hast nichts zu tun. Sei dumm, so dumm, wie fast

der Tod sein wird. Unwahre Worte sagen

kannst nie, du starker, freier, stiller Gast

bei kommenden, vergangenen Gelagen.


添加译本