Légy ostoba尤若夫·阿蒂拉

Sei dummDaniel Muth 译


Légy ostoba. Ne félj. A szép szabadság
Sei dumm. Fürchte dich nicht. Die schönen Freien:
csak ostobaság. Eszméink között

rabon ugrálunk, mint az üldözött
alle dumm. Unter unseren Ideen
majom, ki tépi ketrecének rácsát.


hüpfen wir, wie - gefangen, zäh im Drehen -
Légy ostoba. A jóság és a béke

csak ostobaság. Ami rend lehet,
der Aff, rüttelnd an dichten Gitterreihen.
majd így ülepszik le szíved felett,

mint medrében a folyó söpredéke.
Sei dumm. Alles: die Güte und der schöne

Légy ostoba. Hogy megszólnak, ne reszkess,
Friede: Dummheit. Was noch geordnet sein
bár nem győzhetsz, nem is lehetsz te vesztes.

Légy oly ostoba, mint majd a halál.
kann, wird sich - über deinem Herzen, rein -

Nem lehet soha nem igaz szavad –
setzen, wie grundtief das Treibgut der Ströme.
jó leszel, erős, békés és szabad

vendég mult s jövő asztalainál.
Sei dumm. Vor Rügen, Ränken darfst nicht wimmern.

Der Sieg nicht dein zwar, jedoch: mit Verlierern

hast nichts zu tun. Sei dumm, so dumm, wie fast

der Tod sein wird. Unwahre Worte sagen

kannst nie, du starker, freier, stiller Gast

bei kommenden, vergangenen Gelagen.


添加译本