Was du ins Herz versteckstDaniel Muth 译

Amit szivedbe rejtesz尤若夫·阿蒂拉


Zu Freuds achtzigstem Geburtstag
Freud nyolcvanadik születésnapjára

Amit szivedbe rejtesz,
Zeig deinem Aug den wahren,
szemednek tárd ki azt;

amit szemeddel sejtesz,
versteckten Herzensstand -
sziveddel várd ki azt.

A szerelembe - mondják -
im Herzen sollst erharren,
belehal, aki él.

De úgy kell a boldogság,
was dein Aug dunkel ahnt.
mint egy falat kenyér.

S aki él, mind-mind gyermek
Man sagt: alle, die leben,
és anyaölbe vágy.

Ölnek, ha nem ölelnek -
sterben den Liebestod.
a harctér nászi ágy.

Légy, mint a Nyolcvan Éves,
Doch Glück ist uns vonnöten,
akit pusztítanak

a növekvők s míg vérez,
wie eine Mundvoll Brot.
nemz millió fiat.

Már nincs benned a régen
Kinder sind all, die leben:
talpadba tört tövis.

És most szivedből szépen
weh nach dem Mutterschoss.
kihull halálod is.

Amit szemeddel sejtesz,
Die nicht lieben, die töten:
kezeddel fogd meg azt.

Akit szivedbe rejtesz,
am Schlachtfeld tobt Eros.
öld, vagy csókold meg azt!

1936
Sei wie der Greis von Achtzig,

der, während er gefällt

wird und kläglich verblutet,

in Söhne gleich zerfällt.

Vom alten Dorn in deinem

Fuss wirst nicht mehr bedroht.

Dir, herrlich, aus dem Herzen

fällt endlich gar dein Tod.

Ergreife nun mit Händen,

was zag dein Aug erahnt.

Töte den oder küsse,

der dir im Herzen stand.


添加译本