Chêne de nuitGyörgy Timár 译

Éjszakai tölgyfaÁgnes Nemes Nagy


Une nuit le passant
Éjszaka történt, hogy a járókelő

entendit un bruit, se retourna ;
valami zajt hallott és visszafordult:

un chêne arrivait derrière lui.
egy tölgyfa jött mögötte.

Lui s'arrêta, l'attendit. Le chêne avançait
Megállt, bevárta. Úgy jött ez a tölgy

sur ses racines fraichement arrachées,
ahogy gyökereit frissen kihúzta

il grimpait sur la route bitumée,
s még földes, hosszú kígyólábakon

se balançant sur ses longs pieds - terreux encore - de serpent,
hullámzott az aszfaltos útra,

zélé comme une ondine informe,
mint egy idomtalan sellő, igyekezett,

sa tête trop large frôlant
túlságosan széles feje súrolta

les stores silencieux des magasins ;
a néma boltredőnyöket,

dès qu'il eut atteint le passant,
mikor elérte a járókelőt,

il s'appuya au réverbère
a lámpaoszlopnak mindjárt nekidőlt,

puis, écarta sa chevelure.
aztán haját széthárította.

Un visage de chêne apparut.
A haj mögül egy tölgyfa arca nézett.

Grand visage moussu. Peut-être. Ou d'autre sorte.
Nagy, mohos arc. Talán. Vagy másmilyen.

Le passant alors sentit
Érezte akkor a járókelő

ses propres contours se défaire ;
saját körvonalait lazulni,

ses rivages liquides furent pris d'une brume flottante ;
köd úszta be folyékony partjait,

comme s'il s'obscurcissait soudainement
mint aki hirtelen erdei

devenant étang dans la forêt
tóvá sötétül,

par le seul fait d'avoir donné reflet d'un tel visage.
mert egy ilyen arcot tükrözhetett.

Et tons les deux ils respirèrent.
És lélegeztek mindaketten.

Dans les cheveux du chêne quelques nids,
Néhány madárfészek a tölgy hajában,

des oiseaux endormis comme par mégarde,
bennük alvó madár, mintegy gondatlanul,

oubliés.
ott-feledetten.

Car insistant.
Mert sürgető volt.

Il était là si insistant bien qu'immobile,
Oly sürgetően állt ott mozdulatlan,

comme une nouvelle ayant forme de chêne
mint egy hír, tölgy-alakban,

qui, faute d'être déchiffrée, se lasse.
amely elfárad megfejtetlenül.

Déjà il rabaissait son rideau de cheveux.
Hajfüggönyét visszaengedte már.

Fit demi-tour, s'en fut. Pieds étranges.
Megfordult. Indult. Furcsa lába.

Il emporta ses nids, ses oiseaux,
Vitte fészkeit, madarait,

puis la haie de néons l'émailla
s a járókelő

devant les yeux du passant
szilárduló szeme előtt

qui peu à peu se reconstituaient.
fénnyel szórta a neonlámpa-sor.

Déjà la fosse quittée l'attendait,
Már várta az elhagyott gödör,

où, de nouveau, s'en ira se souder.
amelybe visszaforr.


添加译本