Genau bis zur Mitte des Flusses. Es wäre nicht überraschend,
A folyó közepéig pontosan. Nem lenne meglepő,
wenn es sich mal herausstellte, das die Schwäne sich wirklich
ha kiderülne egyszer, hogy tényleg pontosan azon
genau an der Linie umkehren, nachdem sie mit ihren breiten,
a vonalon fordulnak vissza a hattyúk, miután széles,
schwimmhäutigen Füßen eine Zeit lang das Wasser treten,
úszóhártyás lábukkal egy ideig tapossák a vizet,
um endlich in die Luft zu steigen. Die ganze Schar macht sich
hogy felemelkedhessenek végre. Az egész csapat
zum jenseitigen Ufer auf. Eine in gerader Linie fliegende
elindul a túlpart felé. Egy egyenes vonalban repülő
Schwanenreihe unmittelbar über der Oberfläche des Flusses,
hattyúcsapat közvetlenül a folyó felszíne fölött,
im sich lichtenden Dunst des nachwinterlichen Vormittags.
a télvégi délelőtt ritkuló páráiban.
Über der Mitte des Flusses wenden sie in einem langen
A folyó közepe fölött aztán, egy hosszú, több száz
Bogen von mehreren hundert Metern. Erneut lässt sich das
méteres ívben fordulnak vissza. Ismét hallani szárnyaik
Rauschen ihrer Flügel hören. Kaum abgehoben und schon
suhogását. Alighogy elindultak és máris a landolás,
die Landung, ebendort. Die Ankunft aus diesem scheinbar
ugyanott. A megérkezés e látszólag céltalan repülésből.
ziellosen Flug. Wohl nur des Durchzugs dieses herrlichen
Talán csak ennek a gyönyörű ívnek a bejárása miatt,
Bogens wegen, um diesen Bogen sichtbar zu machen. Dass es
hogy láthatóvá tegyék ezt az ívet. Hogy van ilyen
einen Bogen gibt. Vielleicht nur deshalb.
egyáltalán. Hogy van egy ív. Lehet, hogy csak ezért.