Das müsste ich sehen, was vor mir ist, sehe ich es aber nicht,
Azt kéne látnom, ami előttem van, de nem azt látom,
sondern etwas ganz anderes, das, was ich mir vorstelle.
hanem valami egészen mást, azt, amit képzelek.
Sie kleben fest an den Steinen, breiten sich nicht nach oben,
Szorosan a kövekhez tapadnak, nem fölfelé,
sondern horizontal aus, vielleicht weil der Himmel sie
hanem vízszintesen terjeszkednek, talán mert
erdrücken würde, der sehr nahe Himmel, die bis zum Knie
agyonnyomná őket az ég, a nagyon közeli
reichenden Wälder der Latschen am Wegrand, vielleicht
ég, a kúszófenyők térdig érő erdői az út mellett,
sollte man sich in der Tat wegen des Gewichts des Himmels
talán az ég súlya miatt, inkább tényleg lapulni,
anschmiegen, dicht an die Steine, mit dem Gesicht an den Stein.
szorosan a kövekhez, arccal a kőnek.
Die Entfernungen können nicht abgeschätzt werden, das
Nem lehet felbecsülni a távolságokat, a közel nem közel,
Nahe ist nicht nah, das Ferne ist nicht fern, das Hier ist nicht hier,
a távol nem távol, az itt nem itt, az ott nem ott,
das Dort ist nicht dort, ich entferne und nähere mich nicht,
nem távolodom és nem közeledem,
erreiche es nicht und verlasse es nicht, gehe lediglich
nem érek oda és nem hagyom el,
und beobachte wie ich mich nicht verrücke.
csak megyek és figyelem,
ahogy nem mozdulok el.
Der Leib des Windes ist der See, indem der Wind zum Leib wird
an der Oberfläche des Sees, die Leere ist sein Leib, die Leere
A szél teste a tó, ahogy testté lesz a szél, a tó felszínén
in den Intervallen der Gekräusel.
az üresség a teste, az üresség a fodrozódások közeiben.