Cœur purMarcel Lallemand 译

Med rent hjerteAstrid Hjertenæs Andersen 译


Je n’ai ni père ni mère,
Uten far og uten mor,
Rien que je rêve ou j’espère.
uten gud og fedrejord.
Je n’ai ni Dieu ni patrie,
Ingen vugge, intet skrud,
Berceau, cercueil, tendre amie.
ingen kyss og ingen brud.

Døgn på døgn i sult og nød,
De trois repas, pas un repas :
hverken smuler eller brød.
Oui, ce qui s’appelle pas.
Styrken, mine tyve år,
Ma puissance, c’est vingt ans :
selger jeg med hud og hår.
Ma puissance, je la vends.
Kanskje Djevelen slår til,

selv om ingen andre vil.
Et pour peu que nul n’en veuille,
Jeg vil bryte lås og slå.
Que le diable, lui, l’accueille !
Selv et mord kan jeg begå.
Je volerai, l’âme pure,
Jeg blir hengt i Dødens tre.
Et tuerai, je vous assure.
Muld blir jeg velsignet med.

På mitt hjerte rent og skjønt
Mais qu’on m’arrête et me pende
vokser gresset giftiggrønt.
Et qu’à la terre on me rende,
Maléfique et sûre, une herbe
Sourdra de mon cœur superbe.


添加译本