Pour mon anniversaireEugène Guillevic 译

Születésnapomra尤若夫·阿蒂拉


Aujourd’hui j’ai trente-deux ans.
Harminckét éves lettem én – 
Je me fais un cadeau plaisant.
 meglepetés e költemény 
Je m’autorise
 csecse
Une surprise.
 becse:

ajándék, mellyel meglepem 
C’est au café sur une table
 e kávéházi szegleten 
Que sera fait ce don notable,
 magam
Petit poème
 magam.
Fait pour moi-même.
Harminckét évem elszelelt

 s még havi kétszáz sose telt. 
Trente-deux ans derrière moi
 Az ám,
Mais pas deux cents pengoes par mois.
 Hazám!
C’est mon état
Lehettem volna oktató, 
Dans cet Etat.
 nem ily töltőtoll-koptató 

 szegény
C’eût été bien: prof de philo
 legény.
au lieu d’user tant de stylos.
De nem lettem, mert Szegeden 
Pas de fromage,
 eltanácsolt az egyetem
C’est bien dommage.
 fura 

 ura.
A Szeged, de la Faculté
Intelme gyorsan, nyersen ért 
Drôlement je fus éjecté
 a „Nincsen apám" versemért, 
Par des messieurs
 a hont
Très sérieux.
 kivont

szablyával óvta ellenem. 
C’était mon poème Cœur Pur
 Ideidézi szellemem 
Qui me valait ce coup si dur.
 hevét
Levant l’épée
 s nevét:
De l’épopée,
„Ön, amíg szóból értek én, 

 nem lesz tanár e földtekén" – 
Invoquant Dieu et la Patrie,
 gagyog
Devant moi c’était des furies.
 s ragyog.
J’entends toujours
Ha örül Horger Antal úr,
Leurs beaux discours:
 hogy költőnk nem nyelvtant tanul, 

 sekély
“Moi vivant, vous ne pourrez pas
 e kéj -
Etre professeur ici-bas”,
Én egész népemet fogom 
Qu’ils ont henni,
 nem középiskolás fokon 
Ces culs bénis!
 taní

 tani!
Tu jubilais, Antal Horger,
Que le poète eût son congé.
Chacun sa joie,
Chacun sa voie.

Diplôme ou pas de licencié,
J’enseignerai au peuple entier.
Tous les degrés
Sans votre gré!


添加译本