Trapu, et seul, et gonfle;
Guggolva ringadoz
L’arbuste rêve et danse,
a málnatő, meleg
Un blanc papier y ronfle,
karján buggyos, zsíros
Bouffant, quelconque, et rance.
papíros szendereg.
Le bleu du ciel grisonne,
Lágy a táj, gyöngy az est;
La chair du vert est drue.
tömött, fonott falomb.
Vapeur des monts qui sonne
Hegyek párája rezg
Avec ma chanson nue.
a halmokon s dalom.
Or bien, j’œuvrai, fidèle,
Hát dolgoztam híven,
De bruits prairie éprise;
zümmögve, mint a rét.
O ciel, au poids rebelle…
Milyen könnyű a menny!
Déjà la chambre est grise.
A műhely már sötét.
Mon âme est simple et lasse.
Fáradt meg együgyü,
Qui sait? Peut-être bonne.
vagy tán csak jó vagyok
Je tremble et suis l’espace
s reszketek, mint a fű
Où l’astre, éteint, frissonne.
és mint a csillagok.