Tu as refait de moi cet enfant que les traces
Mi hai reso bambino. Il tormento dei trenta
De trente hivers mauvais en vain montrent grandi.
inverni pungenti, mi ha cresciuto, invano.
Je ne peux pas aller, rester. Quoi que je fasse,
Incapace a camminar’ ma neanche a star quieto.
Malgré moi c’est vers toi que je me vois conduit.
Da te mi trascina e spinge ogni mio membro.
Je te tiens, je veux fuir comme la chienne emporte
Ti tengo in bocca, come il cane, il cucciolo,
Son petit dans ses dents. J’ai peur d’être étranglé.
provo a fuggir’ per non essere strangolato,
À chaque instant je suis giflé par la cohorte
Gli anni, che il mio destino ha distrutto,
Des années où j’ai vu mon destin se briser.
si riversano su di me, in ogni momento.
Nourris-moi car j’ai faim, borde-moi car je gèle,
Sfamami – patisco la fame. Coprimi - ho freddo.
Vois comme je suis bête. Occupe-toi de moi.
Sono un avveduto – attendi a me con cura.
Ton absence est un courant d’air qui me flagelle.
La tua assenza mi permea, come la corrente, la casa,
La peur me quittera si tu lui parles, toi.
Disponi – e si dissolverà la mia paura.
Quand tu m’as regardé, ma vie fut une fable,
Mi hai guardato, non mi rammento più di niente.
Quand tu m’as écouté, j’ai vu les mots tarir.
Mi hai ascoltato, e senza parole son rimasto.
Fais que je ne sois plus cet homme inexorable,
Fai in modo, che io non sia, cosi inclemente;
Que je sache tout seul comment vivre et mourir.
che sappia vivere e morire, anche da solo!
J’ai dormi sur le seuil, repoussé par ma mère.
Mia madre mi ha cacciato – sulla soglia giacevo -
J’ai voulu me cacher en moi-même, insensé.
vorrei fuggire da me stesso ma è impossibile -
Sur moi rien que le vide et sous moi que la pierre.
sotto di me solo pietre, sopra di me il vuoto.
Dormir! C’est à ta porte que je viens frapper.
Oh,come vorrei dormire! Da te che vengo a bussare.
Sais-tu qu’il y en a qui pleurent en silence
Uomini insensibili come me, ce ne sono molti,
Et qui sont cependant aussi durs que je suis.
eppur’ dagli occhi loro, lacrime sgorgano,
Vois: pour toi mon amour est de telle puissance
ti amo tanto, perché grazie a te, che
Qu’avec toi maintenant je peux m’aimer aussi.
ho imparato amare tanto, anche me stesso.