Le bonheurDelzsényi Judit 译

A boldogságMihály Csokonai Vitéz


Sous la tonnelle de jasmin
Most jázminos lugasban,

E nyári hűvös estvén,
Cette fraîche soirée d'été
Lillámmal űlök együtt:

Lillám velem danolgat
Je suis assis avec Lilla ;
És csókolódva tréfál,

Míg barna szép hajával
Ma Lilla chantonne avec moi,
Zefir susogva játszik.

Itt egy üveg borocskát
Elle plaisante en me baisant,
A zőld gyepágyra tettem

És gyenge rózsaszállal
Tandis que dans ses cheveux bruns
Száját be is csináltam,

Amott Anakreonnak
Un zéphyr joue en chuchotant.
Kellő danái vannak

Kaskámba friss eperrel.
Sur le vert gazon je posais
Egy öszveséggel íly sok

Gyönyörűt, becsest ki látott?
Là une bouteille de vin,
S ki boldogabb Vitéznél?

1797
Puis, avec une rose tendre

Je lui faisais serrer les lèvres.

Un peu plus loin, dans le panier,

Les poésies d'Anacréon

En compagnie de fraîches fraises.

Qui vit jamais ensemble autaut

De délices et de trésors ?

Qui est plus heureux que Vitéz ?


添加译本