I.
I.
Glocken klingen,
Suona la campana,
Weihnachtslieder,
Risuona il canto,
Weit weg Dankgebete rauschen,
L'inno di lode vola lontano,
Dort in meinem lieben Dörfchen
Nel mio amato paesino
Zu Weihnachten
A Natale
Alle Seelen in sich kehren.
Guarda in sé ogni cuore.
Alle Leute
Ogni uomo
Voll mit Liebe
Con amore
Hinknien und innig beten
Si prosterna per pregare,
Dort zu meinem lieben Dörfchen
Nel mio amato paesino
Der Messiah
Il Messia
Bringt immer wieder nur Freude.
Felicità suol portare.
In die Kirche
Verso la chiesa
Lange Reihen,
In lunga fila
Jungs und alte Menschen gehen,
Piccoli e grandi partono,
Dort in meinem lieben Dörfchen
Nel mio amato paesino
Bedanken sich
Grati sono
Alle bei Gott dem Allmächtigen.
Al Dio dell’universo.
Als hier unten
Quaggiù è come se
Des Erschaffers
La santa grazia di Dio
Gnade flüstern, fliegen würde,
Sussurrasse, volasse,
Dort in meinem lieben Dörfchen
Nel mio amato paesino
In allen Herzen
In ogni cuore
Nur reine Liebe heute herrscht.
Oggi discende l’amore.
II.
II.
Die große Stadt mit dem derben
Al mio animo fa male
Rüden Gammel,
L’aspro rumore della grande città
Wie schön wäre es zu feiern
Che bello sarebbe
Daheim wieder.
Festeggiare
Wie schön wär’ es aus dem Herzen
Là, a casa.
- So wie damals -
- Come allora -
Innig zu beten,
Pregare,
Wie schön wär’ es zur Ruhe kommen.
Placarsi, che bello sarebbe.
Wie schön wär’ es alles, alles
Che bello sarebbe
Zu vergessen,
Scordare tutto, tutto
Wie schön wär’ es wieder sorglos
Che bello sarebbe
Kleinkind zu sein.
Essere bimbo giocoso.
Mit wahrem Glauben, Kindesherzen
Con vera fede e cuore-bambino
Mit der Welt uns
Fare pace
Zu versöhnen,
Col mondo,
In Liebe glückselig zu sein.
Amando andare in Paradiso.
III.
III.
Wenn das schöne Märchen
Se questa bella leggenda
Wahrer Glaube würde,
Diventasse fede pura
Oh, wie große Freude
Che felicità grande
Auf uns’re Welt käme.
Sul mondo scenderebbe!
Und der fehlbare Mensch
Quest’uomo peccatore
Wieder Mensch würde,
Nuovamente uomo diventerebbe,
Für den traurigen Weg
Talismano sarebbe
Ein Amulett hätte.
Nella tristezza del cammino.
Kein Passionsweg wär’
Questa vita terrena
Das irdische Leben,
Non sarebbe un calvario,
Eine Kraft würde die
Una gran forza agirebbe
Große Allheit füllen,
Sull’universo immane.
Keine Religion,
Non vi sarebbe altra fede
Nur dies würd’ es geben:
Se non questa soltanto:
Den Gott anzubeten
Adorare Iddio
Und einander lieben…
Ed amarsi l’un l’altro…
Die Weihnachtslegende
La leggenda di Natale
Würde doch nun wahr sein,
Se diventasse realtà
Lauter echte Freude
Vera felicità
Würd’ auf die Welt scheinen...
Sul mondo stenderebbe.