Tentai dei miracoli:
Csodákat próbáltam:
alettavo la gente
arannyal, ezüsttel
con l’oro e argento,
hívtam a népeket,
per farli venire da me!
jöjjenek énhozzám!
Invano, invano,
Hiába, hiába,
non volevano l’oro,
az arany nem kellett,
non volevano l’argento,
az ezüst nem kellett,
non sono venuti da me.
nem jöttek énhozzám.
Dissi al giorno dieci
Elmondtam naponta
discorsi del monte,
tíz hegyi beszédet,
parole stupende,
gyönyörű szavakat,
parole fascinose,
igéző szavakat,
invano, invano;
hiába, hiába:
i discorsi del monte,
egy fül sem fülelte,
l’orecchio non l’ascoltava,
egy szív sem szívelte
il cuore non lo gradiva!
a hegyi beszédet.
Volevo anche fare
Tüzet is akartam
un fuoco nel bosco:
rakni az erdőben:
per scaldare la lepre
nyulacska ne fázzék,
per scaldare il capriolo, -
őzike ne fázzék, -
invano, invano!
hiába, hiába!
Si spense la fiammetta,
Gyújtófám kilobbant
e il fuoco nel bosco
és a tűz nem akart
a bruciar’ non voleva.
gyúlni az erdőben.
…un giorno gli uomini,
...S egyszer csak maguktól
si radunarono da soli,
gyűlnek az emberek,
le mie parole sciocche,
együgyű szavamtól
li fece singhiozzare,
sírásra fakadnak,
a guardar non c’è bisogno
ránéznem alig kell
il fuoco da solo s’acceso,-
s a tűz is felszökken, -
dietro di me c’è il Signore!
az Ur áll mögöttem.
1934
1934