Lo sai che il perdono non esisteCikos Ibolja 译

Tudod, hogy nincs bocsánat尤若夫·阿蒂拉


Lo sai che il perdono non esiste,
Tudod, hogy nincs bocsánat,
perciò ogni afflizione è inutile.
hiába hát a bánat.
Sii quel che devi essere: un uomo.
Légy, ami lennél: férfi.
Sopra di te spunterà l’erba.
A fű kinő utánad.
Il peccato non sarà più leggero,
A bűn az nem lesz könnyebb,
le tue lacrime versate, tutto invano.
hiába hull a könnyed.
Tu sei un testimone per questo,
Hogy bizonyság vagy erre,
magari potresti anche esser grato.
legalább azt köszönjed.
Non tacciare, non giurare,
Ne vádolj, ne fogadkozz,
non detestarti per questo,
ne légy komisz magadhoz,
non venerare, non conquistare,
ne hódolj és ne hódits,
di nessuna schiera prendere parte.
ne csatlakozz a hadhoz.
Rimani irrilevante,
Maradj fölöslegesnek,
i segreti altrui non spiare.
a titkokat ne lesd meg.
Non dispregiare l’umanità,
S ezt az emberiséget,
sei un uomo, ne fai parte.
hisz ember vagy, ne vesd meg.
Ricordati che stavi rantolando,
Emlékezz, hogy hörögtél
che il tuo scongiuro era vano.
s hiába könyörögtél.
Un falso testimone sei diventato,
Hamis tanúvá lettél
nel proprio processo vero.
saját igaz pörödnél.
Nel bisogno Il Padre avevi invocato,
Atyát hivtál elesten,
se Dio non c’è,va bene anche l’uomo.
embert, ha nincsen isten.
Nella psicanalasi ti sei ritrovato
S romlott kölkökre leltél
un ragazzaccio dissoluto.
pszichoanalizisben.
Avevi creduto alle parole facili,
Hittél a könnyü szóknak,
ai vari protettori pagati,
fizetett pártfogóknak
ma come vedi per questo,
s lásd, soha, soha senki
nessuno ti disse mai che eri bravo.
nem mondta, hogy te jó vagy.
Tradendoti, ti amavano tanto,
Megcsaltak, úgy szerettek,
tradendo, non puoi fare lo stesso.
csaltál s igy nem szerethetsz.
Perciò l’arma caricata, adesso
Most hát a töltött fegyvert
stringi al tuo cuore vuoto.
szoritsd üres szivedhez.
Rigetta tutte le tue dottrine,
Vagy vess el minden elvet
spera in un amore fedele.
s még remélj hű szerelmet,
Perché crederesti come un cane,
hisz mint a kutya hinnél
a colui che a te si affiderebbe.
abban, ki bízna benned.
1937


添加译本