Ai tempi miei:
Az én koromban:
l'acciaio degli aerei stormiva nel cielo.
zörgött az egekben a gépek acélja.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
l'umanità non conosceva il proprio traguardo.
nem tudta az emberiség, mi a célja.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
nei muri parlavano i fili e le anime.
beszéltek a falban a drótok, a lelkek.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
replicava la violenta, babelica confusione.
vad, bábeli nyelvzavarok feleseltek.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
migliaia di suicidi si gettavano proni.
öngyilkosok ezrei földre borultak.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
con il veleno si addormentavano i pitocchi.
méreggel aludtak el a nyomorultak.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
povere donne, vivevano nella vessazione.
kínpadra feküdtek az árva, beteg nők.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
i psicanalasti frugavano nelle anime.
lélekbe kutattak a lélekelemzők.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
come mendicanti, all'angolo, stavano i sani.
mint koldusok álltak a sarkon az épek.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
scricchiolavano i popoli, banche e i troni.
recsegtek a trónok, a bankok, a népek.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
tal canto vibrava, fino al midollo ruggiva.
mily dal remegett, a velőkig üvöltő.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
il poeta, la poesia in prosa trasformava.
prózára szerelte a verset a költő.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
siamo rimasti, ahimè, tutti cosi soli.
mindannyian ó de magunkra maradtunk.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
piangendo mordevamo i nostri pani.
sírtunk, amikor kenyerünkbe haraptunk.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
i poveri cuori, non c'era nessuno per riscaldare.
nem volt, ki szegény szíveket melegítsen.
Ai tempi miei:
Az én koromban:
sul suo letto dorato, Dio sedeva insonne.
álmatlanul ült arany-ágyon az Isten.
1932