L’autunno a ParigiBonanine Tamas-Tarr Melinda 译

V Paříži byl podzimHalas, František 译


L’Autunno a Parigi ieri è scivolato,
Do Paříže včera Podzim vbĕh,
Sul viale San Michele è muto passato,
nehlučnĕ se mihl po Saint-Michel,
In canicola, sotto le quieti chiome
v dusném parnu pod tichými stromy
E ha incorso in me.
do aleje za mnou přišel.
Ho proprio camminato verso la Senna

Canti-sterpi ardevan nell’anima,
Toulal jsem se právĕ kolem Seiny,
Fumosi, anomali, mesti, scarlatti
písnĕ v nachu hořely mi v duši,
Pel segno della mia morte.
chraptivé, ach smutné, začazené,
L’Autunno m’ha raggiunto e bisbigliato,
o tom, že smrt tĕlo tuší.
Il viale San Michele ha tremato,

Son ronzando svolazzato sul viale
Dohonil mne a nĕco mi šeptal,
Le scherzose fogliame.
po Saint-Michel nĕco přešlo s chvĕním,
Oh, tempo! L’Estate non è ceduta,
bzum bzum bzum a žertovný list stromu
Ma l’Autunno ridendo ha dato la fuga.
přeletĕl tam se šustĕním.
È qua passato e  io lo so soltanto

Sotto le fronde di pianto.
Chvilka: Léto neuteklo ještĕ,
z Paříže už bĕží Podzim v smíchu.
A že byl tu, teprv jsem já zvĕdĕl
pod plačícím křovím v tichu.


添加译本