L’autunno a ParigiBonanine Tamas-Tarr Melinda 译

Párizsban járt az ősz翁德雷·厄岱


L’Autunno a Parigi ieri è scivolato,
Párisba tegnap beszökött az Ősz.
Sul viale San Michele è muto passato,
Szent Mihály útján suhant nesztelen,
In canicola, sotto le quieti chiome
Kánikulában, halk lombok alatt
E ha incorso in me.
S találkozott velem.
Ho proprio camminato verso la Senna

Canti-sterpi ardevan nell’anima,
Ballagtam éppen a Szajna felé
Fumosi, anomali, mesti, scarlatti
S égtek lelkemben kis rőzse-dalok:
Pel segno della mia morte.
Füstösek, furcsák, búsak, bíborak,
L’Autunno m’ha raggiunto e bisbigliato,
Arról, hogy meghalok.
Il viale San Michele ha tremato,

Son ronzando svolazzato sul viale
Elért az Ősz és súgott valamit,
Le scherzose fogliame.
Szent Mihály útja beleremegett,
Oh, tempo! L’Estate non è ceduta,
Züm, züm: röpködtek végig az uton
Ma l’Autunno ridendo ha dato la fuga.
Tréfás falevelek.
È qua passato e  io lo so soltanto

Sotto le fronde di pianto.
Egy perc: a Nyár meg sem hőkölt belé
S Párisból az Ősz kacagva szaladt.
Itt járt, s hogy itt járt, én tudom csupán
Nyögő lombok alatt.


添加译本