Pallida ombra sotto la pelleCikos Ibolja 译

A bőr alatt halovány árnyék尤若夫·阿蒂拉


Tra le mura nere vive un leone trasparente, quando ti
Egy átlátszó oroszlán él fekete falak között,
parlo, nel cuor’ mio indosso un abito stirato,
szívemben kivasalt ruhát hordok amikor megszólítlak
non posso pensar’ a te, devo terminare il mio lavoro,
nem szabad hogy rád gondoljak munkám kell elvégeznem, te táncolsz,
tu balli,
nincsen betevő kenyerem és még sokáig fogok élni,
non tengo niente da mangiare e vivrò ancora a lungo,
5 hete, hogy nem tudom mi van veled
da cinque settimane che non so niente di te,
az idő elrohant vérvörös falábakon
il tempo è corso via sulle gambe di legno color
az utak összebújnak a hó alatt,
rosso sanguigno,
nem tudom, hogy szerethet-e téged az ember?
le strade s’abbracciano sotto la neve,
néma négerek sakkoznak régen elcsendült szavaidért.
non so, se è possibile amarti?
1927. jan.
muti negri giocano a scacchi per le tue parole pronunciate.
Gennaio 1927.


添加译本