Il poeta del ventesimo secoloCikos Ibolja 译

Költő a huszadik században德茲索·科斯茲托蘭伊


Son disteso beatamente sul giaciglio
Az önimádat büszke heverőjén
del superbo narcisismo, sulla coperta mi cade
fekszem nyugodtan, s a paplanomra sárgán
la luce notturna e la raggiante luce del giorno.
hull éji villany, nappali verőfény.
Sto oziando tra fumo e caffè,
Füst és kávé között henyélek,
è il mio daffare, il mio destino: solo nel vivere
mivel a dolgom, végzetem csak annyi,
consiste.
hogy élek.
Che m’importa della gloria della menzogna:
Csak annyit érünk, amennyit magunkba,
il lavoro,
mit nékem a hazugság glóriája,
noi valiamo solo per quel che siamo.
a munka.
A che pro il cicalare dei profeti imbroglioni,
Mit a csaló próféták csácsogása,
non faccio compromessi con i bruti,
nem alkuszom én semmiféle rúttal,
ne con la folla urlante per un pallone,
se a labdákért ordító tömeggel,
ne con i numeri proporzionali, ne col Hollywood.
se számarányokkal, se Hollywood-dal.
Per me, la mente sana, può anche blaterare
Tőlem locsoghat megváltó igéket
il verbo della redenzione e della follia molesta,
s unalmas őrültségeket az ép ész,
non mi presto ad esser il pagliaccio cencioso
nem az enyém a század rongy bohóca,
del secolo, ne il fragoroso meccanico tonto.
se a felhőkbe zörgő, bamba gépész.
Non voglio l’elemosina dei ricchi,
Nem kell hatalmasoknak úri konca,
ne la grazia senza valore dei milioni.
s a millióktól olcsó-ócska kegy.
Amici, io predico che:
Azt hirdetem, barátim, sok a kettő,
due son troppi, ma uno è di più.
de több az egy.
Che scricchioli il passato e anche il futuro
Recsegjen a múlt s a bárgyú jövő is,
insulso
nekem magasabb kincset kell megónom.
io devo preservare un valore più alto.
Uralkodom tűzhányó kráterén is,
Finché il mio trono non cede,
még áll a trónom.
regnerò anche sul cratere di un vulcano.
És önmagamat önmagammal
Misuro me stesso solo con me stesso.
mérem.
Possono sgorgare le mie parole, son medaglie
Szavam ha hull, tömör aranyból
di oro puro.
érem.
Su ognuno il mio ritratto, come di un re,
Mindegyiken képmásom, mint királyé,
e sul suo bordo
s a peremén
lo scritto altezzoso:
a gőgös írás:
io.
én.

1931
1931.


添加译本