E' amore?Agnes Preszler 译

Szerelem?Gyula Juhász


Non so che cosa sia, ma è tanto bello,
Én nem tudom, mi ez, de jó nagyon,
trasognare sulle tue parole,
Elrévedezni némely szavadon,
come sulle nuvole accese dal tramonto,
Mint alkonyég felhőjén, mely ragyog
si introvede il barlume delle stelle.
És rajta túl derengő csillagok.
Non so che cosa sia, ma è dolce,
Én nem tudom, mi ez, de édes ez,
il tuo sguardo quando mi cerca,
Egy pillantásod hogyha megkeres,
come il raggio di sole che brilla,
Mint napsugár ha villan a tetőn,
nonostante fosse vicina la sera.
Holott borongón már az este jön.
Non so che cosa sia, ma sento che
Én nem tudom, mi ez, de érezem,
la vita è diventata di nuovo più bella,
Hogy megszépült megint az életem,
le tue parole che mi accarezzano il cuore
Szavaid selyme szíven símogat,
come la seta, come il vento di primavera.
Mint márciusi szél a sírokat!
Non so che cosa sia, ma è tanto bello,
Én nem tudom, mi ez, de jó nagyon,
un dolore dolce, che non mi dispiace,
Fájása édes, hadd fájjon, hagyom.
se è stupido, se è sbagliato, che sia,
Ha balgaság, ha tévedés, legyen,
se è amore, scusami tanto.
Ha szerelem, bocsásd ezt meg nekem!


添加译本