Come nel campo il bambino
Mint a mezőn a kisfiut, ha
raggiunto dal temporale,
eléri a vihar
e non c'è casa o madre
s nincs tanya, anya, hova futna
dove potesse andare,
kapkodott lábaival,
il cielo pesante e furioso romba,
a tömött, dühödt ég dörög,
sul campo svolazza la paglia,
a tarlón szalmaszál pörög,
e lui come animale mugola,
ő, mint az állat, nyöszörög,
piangerebbe, ma ha paura,
zokogna, de a félelem
sospirerebbe, ma d'improvviso
elveszi könnye melegét,
arriva un soffio gelido dal cielo,
sóhajtana, de hirtelen
e solo quando un brivido leggero
reálehel a hideg ég
corre sul suo magro corpo e viso,
s csak akkor, amikor sovány
come un lampo improvviso
testén és arcán halovány
e la pioggia nera diluvia tutto
borzongás villan, mint a villám
come se fosse suo pianto gigantesco,
s fekete eső dől szakadva,
che si accumula nei campi,
az mintha belőle fakadna,
inonda l'erba, colma le fosse,
mint mérhetetlen nagy sirás,
ne scava altre, ondeggia nel prato,
amely fölgyül a földeken,
nel ruscello, anzi nel cielo,
fénylőn csorog a zöldeken,
e il bambino si avvia nel campo;
árkot betölt és gödröt ás,
così mi sorprese il desiderio
hömpölyög a réten, az éren,
selvaggio e improvviso
hömpölyög fönn a levegőben
e cominciai a piangere,
s a gyermek megindul a téren,
sebbene fossi già uomo.
útja van ebben az időben -
E su questa terra
így tört e vágy rám, ily veszetten,
bagnata di pianto
ily hirtelen, ily szilajon,
dove è difficile
férfi létemre sírni kezdtem.
alzare i piedi,
S e könnyel ázott talajon,
quando c'è fretta,
hol nehezen emeli lábát
mi fermo ora.
az ember, ki pedig sietne,
Il suo desiderio
megállok most. A kívánságát
ignorerei se mi amasse.
már észre se venném, ha szeretne.