Ciclo d’amore dal 1927-28 1.Bonanine Tamas-Tarr Melinda 译

Szerelmi ciklus 1927-28-ból 1.Miklós Radnóti


Hai visto?
Láttad?

Ma éjjel szomorúfűz akadt
C’imbattevamo in salice piangente
az útunkba és oly szomorún
questa notte il quale al nostro passo
könnyezett ki a fekete és
ha così lacrimato tristemente
lázas udvarból, hogy félősen,
dall'aia nera e febbrile che ha scosso
sejtőn megremegett a testünk
dal presagio il nostro corpo spaurente.
Láttad?

Amikor reggel arra mentünk,
Hai visto?
a nap az ablakra költözött

és ragyogni akart, de a fűz,
Se percorrevamo là di mattina,
fejével elébe borult és
il sole è giunto alla finestra
elfojtotta a ragyogását.
e voleva splendere, ma il salice
Láttad?
con la cima davanti s'inclinava
Ez a gyászos, furcsalombú fa
ed il suo splendore lo smorzava.
minket sirat, két csókot, amely

összeakadt és most szakadni
Hai visto?
készül a könnyesen ragyogó

mindentlátó, szent ablak alatt.
Quest’albero mesto dalle strane fronde,
Reichenberg, 1928. február 25
per noi, per due baci fusi piange
e che adesso stanno per staccarsi
sotto la sacra finestra brillante
onnivedente, lacrime versante.


添加译本