La concezione della croceBonanine Tamas-Tarr Melinda 译

A kereszt fogantatásaSándor Reményik


Lo Spirito Santo  nel mantello vorticoso
A Szentlélek nagy fergeteg-köpenyben
Sul Libano s'era disceso.
A Libanonra szállott.
Sulla cima di Libano si stava un cedro.
A Libanon csúcsán egy cédrus állott.
Il suo dorso era d'obelisco, corona il suo capo.
Törzse obeliszk, feje korona.
Tu, albero! - lo Spirito Santo gli ha tuonato.
A Szentlélek ráharsogott: Te fa!
Sto ora venendo da Maria, dalla Vergine.
Máriától, a Szűztől most jövök,
Il figlio di Dio sta già generando,
Csirázik immár az Isten fia,
E lei è benedetta tra le femmine.
És áldott ő az asszonyok között.
Ora tocca a te: ecco, con la mia mano-tempesta
Most rajtad a sor: im, vihar-kezemmel
Ti benedico: sii gravoso dalla croce!
Megáldalak: légy terhes a kereszttel!
Sii anche tu benedetto tra tutti gli alberi.
Légy te is áldott minden fák között,
Senti dentro di te crescere la croce,
Érezd, hogy nő benned a feszület,

I tuoi anni:  sono gli anni del Salvatore,
Éveid: a Megváltó évei,
Finché  una volta non s'incontra le vostre strade.
Míg utatok egykor összevezet.
Da te scenda il sangue di Cristo,
Rajtad csorogjon végig Krisztus vére,
Abbattendoti dalla foresta del tuo isolamento
Kidöntve majd magányod vadonából
Ti mettano all'epicentro del mondo,
Állítsanak a világ közepébe.
Poi sta' là al confine di tutti orfani  paesi,
Ott állj majd minden árva faluvégen,
Pendi là nelle celle dalle vuote pareti,
Ott függj a cellák kietlen falán,
Come il piccolo alter ego del tuo albero-avo,
Ős-fádnak ezer apró másaképen.
Disfattiti  ovunque in milioni di pezzi
Forgácsolódj szét millió darabra,
Il Salvatore da te  giù guardi
A Szabadító tekintsen le rólad
Verso i mille prigionieri di vita incatenati.
Millió megbilincselt életrabra,

Lo Spirito Santo  nel mantello vorticoso
A Szentlélek nagy fergeteg-köpenyben
Con rumore  sopra Libano  ha sorvolato,
Tovazúgott a Libanon felett,
Dal suo soffio mille alberi avevano tremato,
Zúgásában ezer fa reszketett,
Attraversava tuonando il bosco strillante,
Ordító erdőn ment harsogva át,
Ma soltanto un albero capiva le sue parole.
Csak egy fa értette meg a szavát, -
S'era inclinata la sua corona gigante
Lehajlott óriási koronája:
Si era arreso  alla sua croce-sorte.
Kereszt-sorsának megadta magát.

Kolozsvár, 1928. március 1.


添加译本