Tutto sta diventando grigio, scialbo
Minden szürkül, fakul
Stiamo perdendo i nostri capelli.
Hull a hajunk.
Neanche le mele sono più rosse, come ieri,
Az almák nem olyan pirosak, mint tegnap,
il verde del erba non si arroventa come ieri l'altro.
a füvek zöldje nem izzik úgy, mint tegnapelőtt.
E' più freddo il nostro sorriso di oggi, più cupo,
Mai mosolyunk hűltebb, sötétebb,
più smorto:
fakóbb:
triste e spaventata imitazione dei vecchi tempi.
ijedt és szomorú utánzata a régieknek.
Giorno dopo giorno le parole si sono incancrenite.
A szavak napról napra üszkösebbek.
Le braccia dell'amore si dilatano,languono, si sciolgono...
A szerelem karja tágul, ernyed, lankad, elenged…
Dove andremo a finire, mia diletta?
Mi lesz ebből, kedvesem?
Notte? Silenzio nero? Fredda malinconia?
Éjszaka? Fekete csönd? Hideg ború?
O, attraverso strade smorzate,
Vagy kihamvadó utakon át jutunk
raggiungeremo i campi felici dei eterni sorrisi e delle luci ferventi?
örökmosolyú, fényesen izzó, boldog mezőkre?
1930