Oh, quante volte vi vedoAgnes Preszler 译

Ó, hányszor látlak mégis bennetek德茲索·科斯茲托蘭伊


Oh, quante volte vi vedo
Ó, hányszor látlak mégis bennetek,
Piccoli fratelli miei, bambini in stracci.
kis testvérkéim, rongyos gyermekek.
In giardini brinati, sotto la mia finestra,
Deres kertekben, ablakom alatt,
là vi ribellate, muti, senza paura,
ott lázadoztok ti ijesztve, némán,
sotto l'ombra dei pini, in neve e nebbia.
kékzubbonyos, halálra-szánt csapat,
Il piccolo muratore quanto è inzaccherato,
a hóba, ködbe, fenyvesek árnyékán.
come pallido il piccolo magnano,
A pici kőműves mily csatakos,
il figlio del carpentiere è come Gesù,
milyen fakó a pöttön lakatos,
alza il martello il piccolo fabbro,
az ács fia, mint Jézus, oly csodás,
piange il figlio del falegname e carraio,
pörölyt emel a kicsike kovács,
e fatto di bambini questo esercito.
sír a bognár, az asztalos fia,
Chiamerei mio padre, ma lui dorme,
egész, egész gyermek-ármádia.
è profonda e senza confini la notte.
Apámat hívnám, de ő alszik mélyen,
Li guardo e piango per loro,
a messzeség zenél a messze éjen.
loro, i piccoli ribelli della notte.
És nézem őket és siratom őket
Combattendo il buio con gli occhi aperti
az éjjeli, makrancos zendülőket.
nella stanza calda mi alleo a loro
Harcolva árnnyal és meleg szobával,
e attraverso la finestra e contro ogni sorte
nyitott szemmel velük szövetkezem,
pongo loro la mia piccola mano da signore.
és ablakon és véren-sorson által
őnékik nyújtom úri, kis kezem.


添加译本