Cristo mio,
Krisztusom,
toglierò la tua immagine dal muro. Avverto le sue
én leveszem képedet falamról. Torz
linee, i suoi colori, come un’alterazione distorta,
hamisításnak érzem vonalait, színeit, sohase
cosi come appari qui, non riesco mai immaginarti.
tudlak ilyennek elképzelni, amilyen itt vagy.
Con certi splendidi occhi azzurri, così satollo
Ilyen ragyogó kékszeműnek, ilyen jóllakottan
e lieto, con il viso paffuto d’un colore rosso
derűsnek, ilyen kitelt arcúnak, ilyen
soave, come una rosa caduta nel latte.
enyhe pirosnak, mint a tejbeesett rózsa.
T’ho veduto durante tante notti, anche ascoltato un’infinità di volte, io lo so, che tu eri un semplice, smorto, stanco e a noi somigliante.
Én sok éjszaka láttalak már, hallgattalak is
Erravi insonne sui sentieri degli reietti, nelle valli di
számtalanszor, én tudom, hogy te egyszerű
lacrime della fame e della miseria, e sull’orizzonte
voltál, szürke, fáradt és hozzánk hasonló.
della tua angoscia appenata, le fiamme, della tua
Álmatlanul csavarogtad a számkivetettek
Gerusalemme decadente, lambivano già il cielo.
útját, a nyomor, az éhség siralomvölgyeit
La tua voce procurava onde doloranti, quando
s gyötrő aggodalmaid horizontján már az eget
dopo tanto parlare, con voce rauca ricominciavi
nyaldosták pusztuló Jeruzsálemed lángjai.
a parlare. Tuo vestito stracciato e sbiadito era
Hangod fájó hullámokat kavart, mikor
copiosamente coperto dalla polvere della strada,
a sok beszéd után rekedten újra
sul tuo viso emaciato, screpolato dal vento e dal
szólani kezdtél. Megtépett és színehagyott
sole, il giallume si fiammava in rosso ramato,
ruhádon vastagon ült a nagy út pora,
dai tuoi occhi fumanti cadevano sfrigolando sulla
sovány, széltől-naptól cserzett arcodon
tua barba incolta le lacrime di Dio -
bronzvörösre gyúlt a sárgaság s két
parázsló szemedből sisteregve hullottak
borzas szakálladra az Isten könnyei –