Egyre várlak. Harmatos a gyep,
Più e più t'attendo. Fresca è l'erba di rugiada,
Nagy fák is várnak büszke terebéllyel.
pure alberi attendono grandi dalla chioma fiera.
Rideg vagyok és reszketeg is néha,
Tutto d'un pezzo sono e trepido talora,
Egyedül olyan borzongós az éjjel.
solo, in siffatta notte da brividi donare.
Ha jönnél, elsimulna köröttünk a rét
Se venissi, il prato intorno a noi si ravvierebbe
És csend volna. Nagy csend.
e silenzio, gran silenzio vi sarebbe,
De hallanánk titkos éjjeli zenét,
ma misterioso un melos noi s'udrebbe,
A szívünk muzsikálna ajkainkon
sulle labbra musica il nostro cuore suonerebbe
És beolvadnánk lassan, pirosan,
e rutilando fonderemmo, lentamente,
Illatos oltáron égve
vampe levando su d'un'ara aulente
A végtelenségbe.
per l'immenso.
1922 első fele